PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 譲渡し又は引渡しをする場合?
作者:
nerisisis
(Neris)
2019-03-25 17:20:58
各位好,請問「譲渡し又は引渡しをする場合」這句應該怎麼翻?
我目前的試譯是「讓渡或轉讓予他人時」,但是這兩個詞是否能對應日文裡的譲渡し跟引
渡し實在是不太確定,但是又查不對明確的對應名詞,所以讓渡就對應中文的 讓渡來翻
,引渡則在中文是別的意思所以就照詞意來套用轉讓這個詞,但想請問是否還有更好的翻
法呢?
作者:
Ricestone
(麥飯石)
2019-03-25 17:37:00
交付或轉讓?
作者:
elthy
( )
2019-03-25 18:01:00
讓與vs移轉 讓與是所有權 移轉是占有是的 民法上面分成法律上所有權跟占有 使用不同的詞 讓與跟移轉是從我國民法取出的
繼續閱讀
[翻譯] 長句翻譯
ilovetaylor
[讀解] それだけ……ということである
ninkinka
Re: [翻譯] 一個一朗的推特文
kkes0001
[翻譯] 一個一朗的推特文
HIRUMA
[文法] 寝てしまってました
ooox
[資訊] Taipei台日勉強&交流会_每週(土曜日)
alex0926
[心得] 日文學習歷程&Cafetalk網站推薦
catsrainy
[翻譯] 特定動物の種類ごと?
nerisisis
請問東吳推廣部經常班
cherrychou
[問題] 有沒有推薦學音調的書?
REOL
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com