不好意思想請教一下
關於ても 及 としても兩個翻成中文都是即使...
而としても依文型字典說明是
「以XとしてもY的形式表示假如X是事實或者成立,在Y的成立上或
者阻止Y上,也不會起到有效的作用之意。Y表示與X預想期待相反或
者與X不符的事情。」
例句:彼の言っていることが真実だとしても、証拠がなければ信じるわけ
にはいかない。
想問的是としても這個句型跟ても的差異在哪裡?以及兩者之間是否能夠互換?
以上面例子的話可不可以改成這樣?
彼の言っていることが真実でも、証拠がなければ信じるわけ
にはいかない。