[問題] 搞不懂商用信件的寫法

作者: sugar110203 (麟月)   2020-08-07 18:03:21
最近很常要寫對外的信件,雖然知道自己寫得不是很好,不過我想說只要不失禮,能傳達
到需要的訊息應該就夠了。要像日本人一樣信達雅,我覺得還是很有難度。
最近對寫商用信件非常挫折,一直被上司修正,還被認為沒有認真在思考寫的內容...可

事實上我已經花了超多時間在寫每封mail了。
被修正的內容的確有變的比較漂亮,不過我還是不知道自己原本寫得哪裡不合適。自己一
個人煩惱也沒用,決定來請教各位。
1
我的版本:
前回のメールで、私はOO様が指した部分を間違いましたので、違った回答をしてしまい
、本当に申し訳ございません。
上司版本:
前回の質問に対しまして、弊社の理解が足りず申し訳ございませんでした。
2
我的版本:
弊社の工場側に確認いたしまして、当該OOも今回金型の製作部位のため、事前にインプ
ットすれば、当該OOをなくすことは可能です。
上司版本:
弊社の工場側に確認した結果、当該OOも今回金型の製作部位の対象であるため、事前に
インプットすれば、当該OOをなくすことは可能であることがわかりました。
如果能為我解答是哪裡不恰當,文法錯誤,有失禮之處,或是詞不達意之類的話,我會非
常感謝。
已經對自己的寫作能力感到絕望了...
拜託大家了。
事實上還有很多其他封信件,跟其他的修正。
如果大家有興趣,希望可以陸續po出來跟大家請教。
作者: strangechu (電冰箱)   2020-08-07 18:29:00
我認為上司修改的都有道理 至於原因...只能說是經驗以你提出的例子 詞不達意和贅字的狀況比較多明顯文法有問題的大概只有2.的のため那句
作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)   2020-08-07 19:08:00
我是覺得沒有詞不達意跟贅字,也不是文法錯很大之類的,只是商業mail就是要搭配尊敬語和謙讓語,選擇更書面的詞彙,才能讓整風信件看起來更有禮貌~跟中文應用文是差不多道理
作者: x24627785 (旅は道連れ世は情け)   2020-08-07 19:55:00
我是覺得算了,沒有必要讓自己變得跟日本人一樣
作者: gemini9527 (氣到發抖)   2020-08-07 20:40:00
感覺第一個太個人 你是代表公司在發言
作者: ritter   2020-08-07 21:03:00
用中文來比喻同一句話,上司回答像:如電話所述.../你的回的回答變成:像我剛剛在電話跟你說的那樣
作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)   2020-08-07 21:18:00
總之工作場合的mail與會話,特別是面對上司與客戶的時候用字遣詞不能跟普通的生活會話一樣,這點日本人對學生很寬容,對沒有工作往來的外國人也很少會計較,進公司就很要求~ 平平日本人,進公司不講敬語,一樣會被罵
作者: puranaria (puranaria)   2020-08-07 21:21:00
去買商業用語書籍學習,學著用日本人的角度思考。但其實這個沒有辦法很容易就修改過來,也是只能花時間了。
作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)   2020-08-07 21:22:00
所以在日文裡,什麼樣的TPO該講什麼樣的話,都是有一套公式跟模板的,那個界線是很分明的,不像中文已經習慣越來越白話。只要搞懂那些界線,就不會覺得商用信件很難哦以原po的情況來講,就是跟商用詞彙很不熟而已,不要覺得灰心唷!!
作者: ritter   2020-08-07 21:57:00
如果可以的話,跟上司提說多一點郵件給你參考,看多大概知道怎麼寫比較順了
作者: BroSin (Sin)   2020-08-08 00:16:00
做錯事情認錯道歉 對方若需要了解你犯錯過程的話再講 否則過度解釋就是在為自己辯解找藉口二是因為不夠書面 這部分多看多練習寫幾次就會進步了可能です多用在我能為對方做什麼事前面是なくす這種結果不好的事是不能用的改用自動詞 將此事形容成客觀的事實是很常用的說法
作者: maximilian (涉事)   2020-08-08 00:48:00
這個過程超級難得!要珍惜。
作者: HidakaShu (カタルシスカイハイ)   2020-08-08 10:46:00
想到當年剛進商社工作也是一直被上司揪錯,整篇被砍掉是常有的事,大概過了一年後才比較好,現在還是很感謝上司
作者: Huevon (巨蛋)   2020-08-08 19:15:00
如Bro大講的,寫商業書信必須盡可能用客觀的講法,要將自己的存在壓到最小。因為日文可以省略主詞,所以盡可能不要用私~這樣來開頭,會變得太強調自己的存在,真的必需要講也盡量改成こちら或是弊社這樣。你如果要練習,可以先練習把自己做的事用第三者的觀點寫出來
作者: deancomtw (kekeke)   2020-08-10 01:54:00
上司改的都滿有道理的,但你也不用太灰心,商用信件都有套路,練熟了自然會進步。
作者: renakisakura (秋櫻)   2020-08-10 16:48:00
日文底子本身就不夠,一直練寫書信也沒辦法一促可成,還是要加強日文基礎跟文法,把敬語學好,再多背一些商業慣用的句子跟文章吧
作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)   2020-08-10 20:39:00
時好時壞的原因,大概是原po寫信習慣用中文邏輯思考你如果摸清楚日本人講話的邏輯,應該會好很多唷!!
作者: kimokimocom (A creative way)   2020-08-11 00:23:00
這經驗不是隨便有 你主管沒放棄是為了你不然他自己寫就好 不用培養你寫出好書信沒有太大問題但我覺得改過版本確實有改善寫久了 記得建立自己的資料庫就好 每封信都能用
作者: reinakai (睡眠不足的人生)   2020-08-11 00:31:00
以前被指導過的內文都要存下來當罐頭文 拼湊久了自然就會變成習慣
作者: kimokimocom (A creative way)   2020-08-11 00:37:00
另外 日本人不會糾正你 他們只會在心裡覺得供三小遇到願意告訴你錯誤地方的人 真的非常稀有
作者: cocosmall (小可)   2020-08-11 12:56:00
買書,看網路公版,這只是語感問題,日本人願意幫你改真是很難得,存起來做公版參考,你就會越來越好
作者: prettyloveu (小傻)   2020-08-11 17:11:00
你們公司還有缺人嗎XD
作者: may108 (老狗)   2020-08-11 19:49:00
羨慕有人幫忙改
作者: TWcannon (TWcannon)   2020-08-12 11:12:00
覺得上司很好+1 我覺得可以直接在辦公桌上丟一本商業信件指南的書,不時可以翻閱(反正就那幾句過來過去)他也比較不會覺得你不認真研究
作者: rakuin (樂園條件)   2020-08-14 03:44:00
我每天都被上司修改商業書信耶 明明已經夠努力寫了 也盡量不犯之前的錯誤 還是每天被他挑出一堆要改的 我已經寫一年多了 這個沒那麼容易
作者: millersnao (いちこ)   2020-08-15 13:41:00
最簡單是去買一本講商業書信寫法的中文或日文書來看,商業書信有太多訣竅要知道了,有很多的要領是要自己心領神會才會記得而不是光靠上司糾正就可以學會了
作者: jacky7987 (憶)   2020-08-15 17:35:00
其實日本人自己寫email也是練出來的,所以這個過程蠻正常的
作者: lovenanwei (﹨( ̄□ ̄")∕)   2020-08-18 13:06:00
羨慕有人幫改! 學起來變成自己的東西很重要!
作者: Kyubit (Kyubit)   2020-08-19 13:27:00
羨慕+1 謝謝分享!原po別灰心,信件需要經驗才寫得好 我用母語中文回官函也常被退件 要重寫3~4次主管才會修改給我參考 已經半年了 何況外文:)上司應該是覺得原po能力不只如此 期待趕快變強而已:)期待還能看到這樣的分享!
作者: squeegee (Squeegee~*)   2020-08-22 18:59:00
我覺得是經驗問題耶,用久就會進步了而且有人幫你改你寫的東西,你很幸福

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com