各位好,小弟最近自學日文,遇到了上述問題。
爬過網路相關文章之後還是不甚瞭解。
因為請教日文版的各位大大。
一、買いに行く與買って行く 這兩句實在分不太出來,只大約理解前者是帶有目的的為
了要買東西而出發。
後者就不明白從而翻起了。是翻成出發買東西嗎?不太能理解這句。
麻煩日文版的各位分享解惑謝謝各位大大。
後者就兩個分開的動作 而由於這兩個動作不太可能同時所以通常是講 買了之後去~ 但正常不會這麼講
作者:
wcc960 (keep walking...)
2020-12-03 23:28:00樓樓上那是買ってくる/買ってきた吧
後者主要有兩種狀況會用,一個是例如XXを買って行くと這種(可能是幫某人)買了XX過去另一種是對店家來說,客人買了XX走
作者:
lead0722 (get chance)
2020-12-04 10:24:00去買 跟 買過去
1 去買材料 買這件事是重點 2 買了材料再去(上料理課) 買了是一個動作 完成後 再去 又是一個動作
作者:
Huevon (巨蛋)
2020-12-04 15:43:00也可以當作ていく的用法,依情境可以是之前已經做了什麼,接下來打算做的事是買東西這樣,例如金はもう用意できた、あとは一つ一つ買っていくだけだ
補充:買いに行った/買ってきた。前者重點在買,後者重點在去
作者: wantshithole (whh) 2020-12-08 13:09:00
1去買(某個東西);2買東西然後去(某地)