PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
句子的意思
作者:
syunysi
(syunysi)
2022-02-12 09:22:31
以下句子是一個對話裡的內容:
きっといい意味で期待を裏切ってくれる作品になってると思うよ。
早く見たね!
紅色的部分的字面意思應該是:
從好的意義來看,這會是背叛我們期待的作品
而「Shadowing跟讀法」提供的翻譯是:
我想一定是超乎我們期待的電影,好想趕快去看喔
我想請問,紅色句子的原意是怎麼從「背叛我們的期待」跳到「超乎我們期待」?
雖然兩者都是有「不同於期待」的意思
但如果要表達「超乎期待」,為什麼會用「裏切る」?
謝謝!
作者:
sqe123456z
(可愛就是正義)
2022-02-12 10:02:00
「期待を裏切る」というのは期待していなかったことをするということです↑のままだと「期待外れ」の意味が強いので「良い意味で」を付けています
作者:
ssccg
(23)
2022-02-12 13:11:00
往好的方向在期待之外,所以是超乎期待啊日本人就愛用いい意味で裏切る這種表達方式,沒有為什麼
作者: SakuraiYuto (侑斗)
2022-02-12 13:27:00
和原本預期的方向不同但結果是好的,跟超乎期待那種同方向再往上的感覺其實有點不同
作者:
ssccg
(23)
2022-02-12 14:11:00
的確有點不同但中文不常用這表達方式,所以被翻成超乎期待先不說裏切る,いい意味で+可能有負面意義的詞是日文很常用很方便的表達方式
作者:
angryhwc
(wc's good)
2022-02-13 00:04:00
我覺得翻「超乎期待」可能是不得不這樣 因為中文好像沒有很精確的詞 不然口語說「會跟我們想的不一樣,不過是好的那一面就是了」就很容易理解
作者:
wcc960
(keep walking...)
2022-02-13 01:04:00
好的意味+不符期待=比期待更好 要字面直譯就這樣比期待更好=超乎期待
作者:
syunysi
(syunysi)
2022-02-13 06:15:00
謝謝大家
作者:
jakkx
(風藍)
2022-02-13 12:56:00
中文的期待會讓人直接往好的方向去想。但這句的期待不一定是正面的方向。
作者: evil3216 (evil)
2022-02-13 17:49:00
期待20分 實際30分 也是超乎期待啊
作者:
antpro
(-_*|| 宅)
2022-02-15 13:53:00
https://tinyurl.com/bnnmztbe
繼續閱讀
[贈送] (已送出)多本日文學習書籍/字典
teiihou
[資訊] 分享好用的免費日文新聞學習app
gginin6969
[問題] 東吳推廣部線上課程請益
catsworld
[JLPT] n1 合格心得
bloodshine
[資訊] は與が使用差異分享
ushi12
[JLPT] 上班族媽媽 N2合格心得
rolyne
[請益] 適合長者用的電子辭典
charlybear
[JLPT] N3合格心得(上班族自學)
ringoking
Fw: [任務] QuestCenter 新春大地遊戲
hateOnas
Fw: [任務] QuestCenter 新春大地遊戲
sqe123456z
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com