雖然是個老掉牙的問題,不過日文學得越多反而越混亂
我把我學到的感覺整理在此
希望更有經驗的人可以指點一下我有沒有理解錯誤
最近看了秋山さん的影片
https://www.youtube.com/watch?v=GP0n779jELw
內容提到は是強調後面,が是強調前面
第一個は的問題
繁田塾的老師曾說這個說法是胡說八道
理由是日文的文節順序可以對調
例如以下兩句在文法上意義是一樣的,意思要由上下文判斷
AはBがC
BがAはC
我在看小說時確實有看過一些奇怪的句子,例如
Bが~、Aは。
は故意被放在最後,所以自然就不可能強調「後面」了
不過大部分は都出現在前面,所以順序沒有影響這個說法我持保留態度
後來在早稻田修了恵谷老師的課發現其實兩種說法都不衝突,只是不夠精確?
根據老師的說法,は主要的用法在於描述「属性」(属性似乎是文法用語)
例如高矮胖瘦紅黃藍綠之類,而這些都在句子的後半
也許這就是「は是強調後面」的說法的來源,但應該是「は是描述屬性」才對?
は的另一種用途是區分全體和部分
象は鼻が長い
象是全體,鼻是象的一部份
這種說明方式我覺得沒有特別強調哪一個部分的感覺
第二個が的問題
象が鼻は長い
這裡的が似乎可以用「特定」解釋
特定是指從多個東西中選一個出來,例如大象、獅子、老虎中選了大象
在惠谷老師的課堂中,更抽象的「~が必要」的が也被歸類為特定
至於這一句裡的は則是「対比」,跟「ではない」的は一樣
用於暗示跟別的東西不同,經常用於否定
跟前面提到的屬性、全體、部分意思都不同
曾經聽過同一個句子裡不要使用兩個相同助詞的說法
但看起來只是因為很容易誤會才要避免
如果搭配上下文不會誤會的狀況下用也不是不行?
學到現在覺得日文的助詞其實挺曖昧的
以前覺得は、が很像
某些狀況に、と也很像
後來覺得に、で也很像,特別是學了にて=で之後
不知道在日本人腦中到底是怎麼界定這些助詞的...