常常看到例句出現「~ている」時,不理解加上去的意義
在提出例句疑問前,先稍微敘述我對「~ている」的理解是否正確
‧ 先分辨動作是「繼續動詞」還是「瞬間動詞」
→ 繼續動詞:表現在進行式
他動詞:
彼はテレビを見ています。
(他正在看電視)
自動詞:
あの人は笑っています。
(那個人正在笑)
→ 瞬間動詞:表動作已發生,眼前存留的狀態
他動詞:
鈴木さんは眼鏡をかけています。
(鈴木先生帶著眼鏡)
自動詞:
あそこに犬が死んでいます。
(狗死在那裡)
→ 例外情況:表目前持續的習慣
佐藤さんは銀行に勤めています。
(佐藤先生目前在銀行任職)
如果上述理解沒錯的話,回到例句疑問
あっ、窓を閉めずに出てきてしまいました。
1) ちょっと閉めてくるので、ここで待っていて下さい。
2) ちょっと閉めてくるので、先に行っていて下さい。
例句1我能理解,請對方在我回去關窗戶回來前,在這裡「持續」等我一下
例句2「行く」是繼續動詞,加上「~ている」表現在進行式的狀態
因為我要回去關窗戶請對方先走的話,直接用「先に行って下さい」不就能足以表達
為何還要特地加上「~ている」,表現在正在進行的意思?