各位版友好,小弟最近在讀日檢書時碰到了一個令我不解的例句:
社会に役立つ研究をする。
(做對社會有用的研究)
為什麼要用動詞「役立つ」而非用な形容詞「有益な」呢?直接用動詞修飾名詞讓我覺得很
奇怪,希望能得到各位前輩們的指點,謝謝!
不會呀~中文也有奔跑的獅子丶飛躍的鯉魚等動詞修飾名詞的用法呀~
作者:
cyp001 (醫生叔叔)
2024-01-23 17:10:00哪裡奇怪了 英文也一堆動詞當形容詞用的
作者:
ssccg (23)
2024-01-23 17:46:00哪裡奇怪? 你知道「な形容詞」還叫「形容動詞」嗎?
同樓上,動詞連体形和辞書形長一樣初見容易困惑,可以先估狗一下連体形和體言,很多網站和影片有講解
作者:
Qdream (里長)
2024-01-24 10:52:00連體修飾句喔~
作者:
tg9456 (寶寶藻)
2024-01-24 12:27:00「有益な」也可以 不會算錯的
作者:
wcc960 (keep walking...)
2024-01-24 20:12:00動詞原形+修飾名詞是非常基本的文法 你學習中各種例句應該會看過千萬次,我比較奇怪你怎麼會覺得奇怪... :p
作者:
antpro (-_*|| 宅)
2024-01-25 23:21:00有線上字典
作者:
skyskill ( 無欲則剛)
2024-01-26 09:42:00這詞用法我剛開始覺得蠻有趣 感謝推文解釋
作者: inspire0908 (TAKA) 2024-01-28 20:49:00
單純形容詞子句而已~無須想太多喔~
你自己內文也有動詞修飾名詞啊 你不會覺得奇怪?"令我不解的例句" 不就是動詞修飾名詞?中文不覺得怪 怎麼日文就覺得怪了?