新聞網址
https://www.ithome.com/html/game/327546.htm
感覺很有趣
https://img.ithome.com/newsuploadfiles/2017/9/20170926_163813_661.jpg
這是網站內某張圖片
糾竟明天到底會不會是如圖片所言呢!!??
作者:
NDSLite (Matrix in 臥虎藏龍)
2017-09-26 23:06:00期待明天
作者:
imega (哎妹嘎)
2017-09-26 23:07:00是真的我就怒買…一台
幹我好興奮RRRRRRRRRR. 可以重玩薩爾達了
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-26 23:12:00只有前三點 還有點相信 第四點 有可能嗎?
作者: henry1915 (henry) 2017-09-26 23:15:00
喔喔喔喔喔 好興奮rrrr
作者:
reDQ6 (reDQ6)
2017-09-26 23:22:00昨晚已經在pc家預購台灣機了,衝衝衝
作者:
a1b2a3g4h (to LOVE one.)
2017-09-26 23:22:00故意挑12/1感覺就是為了配合XB2...希望是真的!
作者:
reDQ6 (reDQ6)
2017-09-26 23:23:00有人知道明天港任幾點放影片嗎
作者:
rei196 (棉花糖)
2017-09-26 23:24:00等更新真的有中文我再來推
作者:
DM1984 (DM)
2017-09-26 23:36:00希望是真的w
作者:
riap0526 (riap0526)
2017-09-26 23:37:00Prime4出中文到時候又有人來戰密特羅德這個翻譯不尊重中文圈了
作者:
carotyao (汐止吳慷仁)
2017-09-26 23:37:00叫做QQ小水母好了
作者:
riap0526 (riap0526)
2017-09-26 23:38:00不過這是真的話任天堂要重返中文圈了嗎?
作者:
reDQ6 (reDQ6)
2017-09-26 23:38:00作者: eedc66 2017-09-26 23:39:00
樓上圖片有點猛
動森之前任直,老歪擺amiibo等周邊召喚陣都沒召喚出來
這些消息都是大家期待的 要比這些還猛 大概就12/1薩爾達跟主機系統同步更新中文吧
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-26 23:50:00這預測唯一有意義的只有XB2中文 系統中文不重要 曠野也被確認了
作者:
yeary2k (開心成真)
2017-09-26 23:51:00某樓圖片也太猛了吧?! 這算是間接證明這篇的消息了
先別緊張,可能是透過瀏覽器漏洞開GOOGLE相簿的假圖片之前的NS版寶可夢日月那些乳摸圖就是這樣來的
我好興奮rrrrrrrrrrrrrrrrrRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR
作者:
safy (Ty)
2017-09-26 23:56:00銀河戰士這太假了=_=...銀河戰士翻譯成 曼陀羅多 我都覺得沒差巴
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-26 23:56:00動物之森手遊都還沒公開 你覺得會讓港任公開兼中文化嗎...唉
作者:
safy (Ty)
2017-09-26 23:57:00重點是PRIME根本就沒畫面你就跟我說有中文也太蝦...
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-26 23:57:00今天才出個克羅武 還想嘲諷戰中文譯名 真是好棒棒
作者:
riap0526 (riap0526)
2017-09-26 23:58:00銀河戰士不是不可能,已經有中文化的先例,當然我覺得中文化卡比或耀西比較會是老任的作風
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-26 23:59:00銀河戰士當然有可能中文化 這裡明明講的是prime連公開畫面都沒有 就說要中文化 可能性很低 難懂?
作者:
safy (Ty)
2017-09-26 23:59:00港任的命名規則 繁中走粵語發音, 簡中走北京話
作者:
safy (Ty)
2017-09-27 00:00:00你用GOOGLE小姐講廣東話就懂為什麼會念作克洛武了
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 00:01:00這點大家都知道吧 不爽的地方就在這啊
作者:
safy (Ty)
2017-09-27 00:02:00是很靠北阿, 英國人也會不時得靠北美語不是英文阿但我是覺得至少只有名稱問題我可以腦內轉換就是了要是連句子都用廣東話去寫那才真的是痛苦...
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 00:04:00應該說 因為這是官方正式譯名 所以之後可能就這麼用了
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2017-09-27 00:05:00搞不好MP4會首發同步中文化 好了 該睡了
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 00:05:00就因為香港人 所以以後我們都要接受這個武 無言
作者:
reDQ6 (reDQ6)
2017-09-27 00:05:00這些都不重要,重要的是快點出!
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 00:06:00時間都訂好了 也沒什麼快不快點出的問題...
作者:
MJE3055T (I'm NPN-BJT)
2017-09-27 00:06:00前面一兩項還有可能,後面感覺太假了...
好啦~姑且不管假不假,今天內應該就能確定真偽了 xD
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2017-09-27 00:10:00翻譯 尤其是名詞要滿足大家真的很難
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 00:11:00一點都不難啊 又不是什麼有雙關意義的詞 音譯很難嗎
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2017-09-27 00:11:00雖然是隔壁棚的 我還真好奇mh那些魔物會怎麼翻
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 00:12:00偏偏他們是照粵話的音譯 然後把我們綁同一區 就醬
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2017-09-27 00:12:00選字啊甚麼的 中文可是有五聲
作者:
safy (Ty)
2017-09-27 00:12:00有什麼好爽不爽的, 那是中國的正式名稱你代理的翻譯只是中國版本的東西, 剛好我們能讀的通而已
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 00:13:00對啦 真要講這麼白就是中國香港剛好也代理台灣業務這樣
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2017-09-27 00:13:00現在都有台灣代理版ㄌ 給點面子啊(?
作者:
reDQ6 (reDQ6)
2017-09-27 00:14:00正確來說,中文是8音
作者:
oldzen (老禪)
2017-09-27 00:15:00給樓樓上,年初出的聖火echoes主角繁體翻阿雷武,簡體卻是阿雷武,中國正式名稱還會分繁簡??純粹是漢化組用粵語
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 00:17:00大家都知道啦 中國叫阿魯姆 中國香港阿雷武 反正都中國
作者:
safy (Ty)
2017-09-27 00:17:00你怎麼會兩個都是阿雷武XDDDDD
作者:
oldzen (老禪)
2017-09-27 00:18:00...打錯啦,簡體是阿魯姆
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2017-09-27 00:19:00我都念阿雷武 不過也有人念阿雷武
作者:
ooxxman (踏上旅程)
2017-09-27 00:19:00阿雷固?
作者:
rei196 (棉花糖)
2017-09-27 00:29:00看到圖窩豪興奮啊!!!!!
MH的話舊魔物早已有正式翻譯所以應該會照舊,新魔物就看卡婊找的團隊吧
作者:
onit (onit)
2017-09-27 00:37:00明天幾點開始放影片?這根本是e3等級的情報了
作者: kamener 2017-09-27 00:37:00
卡普通台灣寫中文字幕感覺就很有事
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 00:38:00你是在小看E3嗎?
作者: kamener 2017-09-27 00:39:00
這消息應該是假的,官網早就已經寫1/12沒中文系統了
作者: kamener 2017-09-27 00:40:00
12/1日…
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 00:40:00就是自己打自己臉才叫核彈啊
作者:
safy (Ty)
2017-09-27 00:41:00官網是可以提早做好的, 中文化有完成就更新官網也沒差啊
作者:
yeary2k (開心成真)
2017-09-27 00:42:0012/1沒中文,那也有可能是再晚點才會有,而且官方說瑪利歐賽車會更新中文,但瑪利歐賽車遊戲語言是跟系統語系,因此要有中文語系瑪利歐賽車才會有中文
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 00:44:00跟系統語言的遊戲要改很簡單啊 BOTW一個更新就可以遊戲內改語音了 改語言也差不多吧
作者:
yeary2k (開心成真)
2017-09-27 00:51:00也是,總之大家還是睡吧,今天就會知道結果了~到時候就知道這篇消息是不是真的了
作者:
H914 (H914)
2017-09-27 00:54:00講北京官話的人想看照北京話翻的音譯,也就只能選北京政府用的簡體字來看了;要求講粵語的香港人照我們的語言去翻其實沒什麼道理,頂多只能哀嚎怎麼沒有用簡體版直接字元轉換一個版本給台灣用。要怪只能怪台灣沒有單位來擔下繁體國語翻譯
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 00:56:00如果他賣的是香港版/粵語版 那我沒話說 今天它是繁體中文版 就麻煩拿出一點繁體中文地區的道義好嗎好吧所以是怪台灣沒字幕組主動去交涉弄個台灣特別版就是了
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-09-27 01:04:00港任本來就不同甩台灣,很多好康都香港優先像之前偷流的FE限定版,還有NS也是港代先(不過NS有可能是台灣法規機車)
作者: fiction4569 (廢) 2017-09-27 01:49:00
沒那麼委屈吧,既然接受了是繁體中文版,那港台共用的狀況下譯名本來就會有爭議,用我們習慣的還不是換對方有意見?只有繁中一版有這種狀況本來就要有心裡準備,要不就去要求老任直接把港台翻譯分家
作者: f1317913 (è 蘿貓) 2017-09-27 02:04:00
拜託證實1到3 到時候絕對給老任你賺我的錢
搞不清楚狀況當然會戰起來,某些人搞不清楚是翻譯成粵語還是繁體中文當然會在那邊屁一堆北京話不北京話如果連繁體中文四個字都不認識還是乖乖回去讀小學算了,別上網浪費人生
作者:
H914 (H914)
2017-09-27 02:11:00以前各種遊戲港澳台服長期由台灣主導的時候也沒有看到台灣為了港澳等地特地搞符合港澳習慣的繁體中文啊XDD 今天我們就是搭了香港的順風車而有繁體翻譯,搭了對岸的順風車才有官話翻譯可用
武、姆 。這兩個字讀音一樣嗎?文盲?FE外傳的時候我就說過了,當時也一堆人說沒關係,現在連庫洛姆都被搞了,大家開心了期待未來更多武姆不分的クソ翻譯
作者:
H914 (H914)
2017-09-27 02:16:00中文傳統上本來就是手寫和口語分開的語言,一套文字隨便你用什麼地方講的話都可以唸,這種情況下遇到音譯當然只能看翻譯的人講什麼話來決定。今天你會覺得能夠我手寫我口只是因為你寫的是官話白話文,連這都搞不懂的才是小學沒畢業吧XDD
作者:
H914 (H914)
2017-09-27 02:23:00沒有人在戰吧? 我只當自己在給小學生科普
那個罵武姆不分是文盲的 麻煩請你用台語念這兩個字看看粵語有非常多用詞跟字的讀音跟台語非常接近
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2017-09-27 04:44:00粵語、閩南語、客家話、吳語這些南方方言原本就很接近古代漢語,自然會有些文字發音相同
作者:
tallolz (透)
2017-09-27 05:51:00薩爾達直接可下載中文的話,我就重玩!
又在吵粵語問題了=.=連點包容心都沒有,真是台灣北京話之上主義耶,如果能分台港繁體當然好,不能分包容一下粵語會死人嗎?
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-09-27 06:42:00人名是日語發音又不是廣東話…不然學美版,全部改成當地人名算了XD馬雷斯 古洛武 咦,可以,這很尊重(誤)
作者:
marujan (極品小藥包)
2017-09-27 07:22:00開心
人名是日文發音那建議跟港任說人名都用羅馬拼音,這樣就不會有爭議了,ㄏㄏ
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-09-27 07:34:00今天用閩南語,你就覺得台灣人沒意見嗎?就說了,沒人會拿地方語言去翻譯
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 07:35:00偶素壞蛋~~~這個超智障你以為就沒人抗議喔?
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-09-27 07:36:00說真的翻這樣,用羅馬拼音比較好沒錯
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 07:37:00那就用羅馬拼音啊講這麼多 還包龍星咧
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-09-27 07:39:00其實很多原文書翻譯,專有名詞確實會故意不翻是真的
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 07:39:00啊推文某個說啥我手寫我口可以分開的 那就叫港任把簡中版也統一都叫阿雷武好了 反正中國人也會分開讀啊這是中文傳統不是嗎~
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-09-27 07:40:00這種外行人都知道有問題的東西,有啥好護航的XD
作者: adsfg (走跳阿哲) 2017-09-27 07:49:00
是說...代表異域中文版是另外發行的了嗎QQ 看來要退日亞限定了...
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-09-27 07:55:00沒吧,我手上是沒片,不過聽到情報是日版也能切中文但不保證每個遊戲都是這樣就是了,只能說大多數都是另外,限定版很多日版比較有價喔
作者:
owl9813 (草鴞)
2017-09-27 08:07:00另外發行根本不符成本效益,用用更新的比較實際而且皆大歡喜。
一個中文圈玩家幾乎都知道該怎麼翻譯的名字,就外包翻譯能翻錯也不容易,翻這麼爛還能護航也是厲害
翻爛不爛不重要了啦,有翻我就感恩老任,讚嘆老任了,就算薩爾達翻野性鼻息我也吞
作者:
loezone (捲子德德)
2017-09-27 08:11:00太空戰士7也是要吞阿XD
名字音譯隨人翻的是覺得隨意,劇情對話翻出原意較重要像遊戲王漫畫的快樂女郎的問題
作者:
shenmi ( ̄(工) ̄)
2017-09-27 08:13:00賽爾打傳奇之野外呼吸
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-09-27 08:13:00太空戰士就早期電影風格翻譯習慣www以前都能翻戴志偉 陳鷹村之類了,太空戰士小意思快樂女郎是真的翻錯了,那是怪物名詞
近期最爛翻譯一定要講麥提9號,根本google翻的= =對啊,這種翻錯比較嚴重,不然小傑要改叫小公了
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-09-27 08:16:00不過漫畫不是好例子,台灣漫畫翻譯水準很差很多就一位工讀生翻到底,甚至中間還換人然後又沒有校正,所以很多搞笑錯誤
不意外啦,台灣用人方式就是這樣,反正東西賣的掉就好
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2017-09-27 08:18:00\偶不素雜兵!!/
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 08:19:00獵人喔? 小傑基本上就是個笑話啊 還不如照港譯
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-09-27 08:21:00新消息是路夫雷翻成魯弗萊,但我不知道真假XDDD真的有雷這個字又翻成萊,那蒼炎的萊會怎麼翻www
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-09-27 08:23:00不對,依照阿雷武邏輯是雷夫萊才對啊(?)
作者:
laiyh ( )
2017-09-27 08:26:00假假的 錯了補推
作者: eedc66 2017-09-27 08:38:00
或許討論到最後啥事情都沒發生,一天又平安的過去了。
作者: niko0202 (Niko) 2017-09-27 08:38:00
哇 哇 哇~推坑啦~~~~
作者:
tallolz (透)
2017-09-27 08:40:00在這裡戰能改變什麼嗎,大家當然都希望有既專業又口語話的繁中啊
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-09-27 08:54:00反正港任大概覺得東西能賣就好
翻譯品質內容,可能還是大家寫信或連署給港任看看是否會比較有效果?
光在這討論(嘴砲)怎麼可能改變什麼,單純不爽抱怨互砲而已。該不會真有人以為在ptt嘴砲就能改變世界吧
作者:
jympin (別跟我大聲)
2017-09-27 09:10:00這...是核彈啊 會是真的嗎
作者:
quire (QUIRE)
2017-09-27 09:27:00繁中很麻煩 要對港味還是對台味 又不能像WIN10給兩個系統
作者:
ImCasual (七星破軍幹你娘)
2017-09-27 09:30:00卡位
作者:
enix625 (日會蝕,月會缺)
2017-09-27 09:31:00幾點公布影片啊
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-09-27 09:36:00也不是對不對味,比如翻台版成:麻魯蘇、庫裸木,這樣就尊重台灣?翻譯本來就看要對音還對意,像哆啦A夢翻得好自然小叮噹這坊間譯名,除了回憶問題,沒其他大反彈反例就森喜剛,現在喊大金剛的還是大多數
作者:
jayzero (terry)
2017-09-27 09:40:00中文-立馬買,出吧
上禮拜是10點半左右發代理新聞稿今天可以看同一時間會不會有影片?
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-09-27 09:45:00如果完全沒預告就蹦影片,也太隨性了XD
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 09:53:00都是they把預告破解了 所以沒預告 直接上影片啦
作者:
WiLLSTW (WiLLS)
2017-09-27 09:55:00有了當賺到 沒有不意外
作者:
w2776803 (台南假面騎士HUNGER)
2017-09-27 09:57:00精靈寶可夢就翻的非常好,支持官方
寶可夢是取音譯,前面的精靈是取對岸的口袋小精靈一方面也是避免寶可夢這個音譯失焦…字面看起來像女性保養用品
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 10:03:00我怎覺得精靈寶可夢那位只是來釣魚的當時也是罵得要死 後來是因為台中港兩國都被迫要習慣新
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 10:04:00名字才沒引爆而已
當時聽著不爽 現在還不是覺得還OK嗎 把精靈省略掉的話
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 10:05:00狀況完全不一樣啊 當時是所有人不爽 但也所有人被迫習慣
作者:
WiLLSTW (WiLLS)
2017-09-27 10:05:00精靈寶可夢就港任的本氣啊 三方都不爽所以很公平
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 10:06:00FE翻譯的問題是 香港人用得爽 台灣人被迫習慣 就醬
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-09-27 10:07:00其實寶可夢的翻譯真的不錯,就回憶衝擊(?)
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-09-27 10:08:00久了應該就官方同化,但FE應該會永遠的阿雷武(笑)
只有FE的簡中/繁中人物譯名不同 之前的遊戲都相同嗎
簡繁譯名不同也是笑點中文簡繁只有字體不同,讀音還是一樣的,(MU)和(U)搞不清楚單純就是香港那邊翻譯人員的問題
簡繁譯名不同真的很可笑 香港人應該無法理解為什麼皮卡丘還是皮卡丘吧
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-09-27 10:13:00就翻成中文,再翻廣東發音,翻兩次的概念XD
作者:
stilu (Baseball Soul!!)
2017-09-27 10:13:00簡繁譯名不同還好吧,不同國家講法本來就不同
作者: a22880897 2017-09-27 10:14:00
薩爾達部分講中了啦
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 10:19:00薩爾達就算不講也猜得到好嗎...曠野之息都洩底了中國香港跟中國是同一個國家啊 本國衰小被香港代理而已
作者:
shinchen (starrydawn星晨)
2017-09-27 10:21:0027分鐘(笑
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 10:23:00結果核彈咧 前三個可能成真的都只達成一個
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 10:38:00可能性很低 不管是爆料還是青沼影片都沒說12/1更新系統
作者:
quire (QUIRE)
2017-09-27 10:39:00ㄟ 不是說連韓文系統都會上嗎!?
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 10:40:00他只說4.0更新 沒說什麼時候啊
作者:
quire (QUIRE)
2017-09-27 10:40:00遊戲內容都可以中文化了 那麼簡單的系統應該早準備好了吧
作者:
laiyh ( )
2017-09-27 10:41:00補推
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-09-27 10:42:00乳摸假的跟真的混一起很常見啊,就等後繼消息吧
作者:
quire (QUIRE)
2017-09-27 10:42:00推測是 因為那天台韓公司貨都要上 應該會給吧
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-09-27 10:43:00理論上都代理了,就有系統中文吧
作者:
NVIDIA (祝大家平安喜樂)
2017-09-27 10:52:00港任代理也還沒有中文吧XDDD
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-09-27 10:55:00對喔XDD 搞不好英文撐著
作者:
tk1211 (THE FRUSTRATED)
2017-09-27 11:00:00沒有MHW 差評
作者:
Arasiuta (牛牛蕃茄KETCHUP)
2017-09-27 11:15:00想玩MHW左轉他板就有了,乖喔
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 11:15:00都說差評了 應該是外國人跑來PTT玩吧 給個面子
作者: philip81501 (笑口常開0口0) 2017-09-27 11:25:00
mhw電腦就有了耶 還在幻想獨佔?
作者: spzoey 2017-09-27 12:26:00
說的好像沒有mhw就不行一樣~我就不想玩
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-09-27 13:04:00MHW本來就不會上NS啊,是X1的亞洲負責人要咬手帕
作者:
t13thbc (the 13th black cat)
2017-09-27 13:19:00沒有MHW 就等MH續作ㄚ
作者:
yeary2k (開心成真)
2017-09-27 16:52:00老實說,以結果論這篇是假的吧,而且回頭看看各大任天堂相關微博都沒人在傳這張圖,反而是台灣有在傳~想想這篇應該是假的了!不然之前很多消息流出,微博都傳得滿天飛,反而這篇在微博都沒人關注~
作者:
shinchen (starrydawn星晨)
2017-09-27 16:59:00所以我在前一篇推文說這爆料很安全啊 隨便亂槍打鳥幾個反正只要最好中的那個中了 大家就會覺得好像煞有其事
作者:
stilu (Baseball Soul!!)
2017-09-27 17:23:00假的!
其實無所謂 還有時間可以慢慢來 12/1之前慢慢擠就好 不過別抱太大期待就是 不過網頁應該不會再犯跟上次一樣錯誤就是…
作者:
tallolz (透)
2017-09-27 22:59:00MHW我很想玩啊,從來沒玩過MH,不過我有ps4
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-27 23:01:00是喔...知道你想玩MHW 也知道你有PS4了...但這裡是NS版耶...
作者:
tallolz (透)
2017-09-28 03:19:00喔我也有switch,我要表達的是mhw沒上NS就是有點可惜;基本上ps跟ns定位根本不同,怎麼這麼愛戰?中文化也要戰,這版真嗜血。
作者:
DM1984 (DM)
2017-09-28 03:26:00反正還有四個月可玩 先玩mhxx再玩mhw ^^
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-28 06:15:00跟嗜血無關啊 啊我也有PS4也不會突然沒頭沒尾講跟NS版無關的 這版算嗜血 那其他版不就狂戰士了...
這篇貼吧也有帖阿,看起來就假假的,但大家本來就期待27號
作者:
yeary2k (開心成真)
2017-09-28 11:10:00貼吧本來消息就更多更雜了