※ 引述《kylefan (袖子)》之銘言:
: https://youtu.be/nWxtdvI8MNM
: 不錯的字體,比英日版的內建好,之前看logo的「曠野之息」還緊張了一下
: 1月發表會版本
: https://www.facebook.com/Nintendo.hk/posts/2010045205878619
今天7點上了神遊簡中版
大致上就是繁中比較文謅謅,簡中較白話,不過這本來就是講述史詩,文謅謅正常
繁中字體好
「老夫」只有用「我」
不知道有沒有心心
畢竟是系列共有角色,而不是XB的各代獨立,不知道時之笛沒出現的角色會不會有統一譯
名,還是會有XB2的「寅」和「白虎」的差別?(雖然是因為不同公司,時之笛就已經分
了塞爾達/薩爾達傳說;不知道會不會就完全分離?)
這次預告還沒出現名字,不知道
http://v.youku.com/v_show/id_XMzM0ODM3Nzc1Ng==.html
(優酷廣告多見諒)