消息來源是來自巴哈姆特
一位跟港任人員熟悉的人表示
港任已經花錢接手八方旅人中文化事宜
但考慮到文本長度需要5個月中文化期間 近期港任會有相關公告
不知道這個消息是否可信?
但無論如何 日版想要透過更新上中文的機率應該是微乎其微了
理由是這次八方代理區跟日版是不同區
我想是當初在引進台版的時候 廠商在第一時間也許有這方面的考慮 但出於一些原
因(市場聲量?) 最後決定不能第一時間中文化
拿到日版的朋友們 可以安心上路了(就是我)
作者:
abc55322 (笨鳥不唱歌)
2018-07-17 08:35:00中文就玩
作者:
widec (☑30cm)
2018-07-15 13:21:00這樣港任也很機車 日文版先賣一波才公佈
作者:
widec (☑30cm)
2018-07-15 13:22:00幸好我有想到這點 第一波先捏住了 反正還不缺遊戲玩
作者: x12118 (雪山飛熊) 2018-07-15 13:23:00
喔喔喔喔!那我要忍著等中文版,幸好昨天地下街沒貨
作者: MILESPAUL 2018-07-15 13:24:00
衝第一波的表示:
作者:
OROCHI97 (OROCHI97)
2018-07-15 13:24:00希望是真的
作者:
colchi (柯奇)
2018-07-15 13:25:00確定後再補推
作者:
widec (☑30cm)
2018-07-15 13:27:00沒中文大不了五個月後再玩
所以可能只出中文版,而其他版本不能透過更新有中文囉?
作者: parappa (~第二人生~) 2018-07-15 13:31:00
中文的話,可以唷
作者: TanB (TanB) 2018-07-15 13:32:00
我要中文啊啊啊啊啊啊啊QAQ
作者:
widec (☑30cm)
2018-07-15 13:32:00線上更新就不要想了
作者:
colchi (柯奇)
2018-07-15 13:36:00然後港任版要用點卡買eShop?
樓上 NS沒有港任區ESHOP... 出了可能實體限定
作者:
mehan (mehan)
2018-07-15 13:39:00看前面推文懂英日文的版友好像不少,應該也沒什麼差就是。
作者:
jamison04 (σ ゚∀ ゚) ゚∀゚)σ)
2018-07-15 13:39:00終於有消息了
作者:
lottopop2 (lottopop2)
2018-07-15 13:46:00鄉民很多多益900+日文N1的,不怕不能更新中文啦
作者:
widec (☑30cm)
2018-07-15 13:50:00我朋友在美國 他也想要中文阿
作者:
OROCHI97 (OROCHI97)
2018-07-15 13:51:00我也覺得國小一年級國語課文不難但我家外勞就是看不懂一竅不通就是一竅不通,再基礎都是一竅不通
作者:
eomot (確定自我)
2018-07-15 13:55:00出了必買
作者: tosdimlos (Yuu) 2018-07-15 13:57:00
都已經直接包六種語言了為何中文就要另外出QQ
這部日文的確是不難 但對沒接觸過或是新手來說就是看不懂
作者: coco841027 (coco) 2018-07-15 14:01:00
爽 中文必買
作者:
a10s07 (江官)
2018-07-15 14:06:00射了
作者: alternate (plan B) 2018-07-15 14:07:00
托福105也想要中文 還是母語看起來最親切
作者:
a1b2a3g4h (to LOVE one.)
2018-07-15 14:07:00對啊都包多語言了 還特地出個中文版意義有何意義啊XD
作者:
ken1127 (心遂)
2018-07-15 14:12:00五個月會玩的都玩膩了、到時候銷售應該不好,然後後續中文化就減少了
作者:
arl (花若離枝)
2018-07-15 14:14:00八方這次代理版真的OX 金幣不能領 以後只買純日了反正我不在乎有沒有中文..
作者:
shinchen (starrydawn星晨)
2018-07-15 14:15:00對隔壁來說中文版晚幾個月很常見吧 DQ11晚4個月 P5晚半年 中文版出的時候還一堆人在日銷文問怎麼沒進榜
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2018-07-15 14:16:00中文版後來才出再賣一次其實才是大部分家機遊戲的做法,只是最近的更新中文太佛了
作者:
DM1984 (DM)
2018-07-15 14:16:00有的話我就支持 p5 dq11也都有支持XD
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2018-07-15 14:17:00真有中文會買一片
作者:
OROCHI97 (OROCHI97)
2018-07-15 14:18:00歐美遊戲比較多首發中文
作者:
Leaflock (民雄鳳梨田切讓)
2018-07-15 14:19:00有出就支持
作者:
OROCHI97 (OROCHI97)
2018-07-15 14:20:00以往日廠遊戲比較多日後更新中文,上面提到的P5 DQ11 MGSV等,不過近來也越來越多日廠首發就有中文,FF15人龍惡靈古堡等都是
作者:
duck0723 (JJNo.1)
2018-07-15 14:26:00一堆生僻字最好是簡單...100都要邊玩邊查了...
其實目前玩起來,其實大家的背景身世設定上,好像多多少少有點關連?
作者: tosdimlos (Yuu) 2018-07-15 14:47:00
中文版後來才出是日廠比較常有吧,只是晚出倒也還好,但等遊戲發了才說會出就有點困擾了
作者:
pttbook (pttbook)
2018-07-15 14:55:00也許是看到反應熱烈才決定中文化.文字量大要中文化很辛苦希望是真的.只要做中文再久我都願意等.港任加油
作者:
ianenix (祕密不想說)
2018-07-15 15:01:00方根書簡這類都可以中文了這應該是沒什麼問題
作者: nking2893 (nking2893) 2018-07-15 15:01:00
有中文忍住
早買的人情何以堪語言能力好的可能沒差 語言能力差硬啃的 以後看到SE忍著點吧
作者:
linjin (.......................)
2018-07-15 15:12:00早買早享受阿 ,現在會買的人 大部份也是能看懂日英文吧
看懂英文不代表會想玩遊戲看英文啊XD大家只想放鬆,何況這片又有點劇情
作者:
mehan (mehan)
2018-07-15 15:17:00懂日文也就算了,建議可以邊玩邊查翻譯的是當版友太閒嗎?
語言能力不好 又早買的人不是在虐自己 後面公佈代理版有中文 等於再虐一次
作者: faustthem (ELLE) 2018-07-15 15:18:00
恭喜那些看不懂英文的人們^^
但我說實話 英文單字真的有點冷僻 會日文才是沒壓力
作者:
mehan (mehan)
2018-07-15 15:19:00語言很多約定俗成的用語,不是按按翻譯軟體就能翻懂的。
連一些簡單的單字 語法用起來都有點太古典多看好幾次才懂
一開始看比較吃力吧 玩3、4章後抓到語感就輕鬆很多看懂劇情不用懂每個字再麻XD
不太懂某些人 買日文英文遊戲後 又希望日後有中文更新 不知道遊戲廠商會另外出個中文版來賣嗎我是遊戲輕鬆玩取向 RPG遊戲只買中文 不然好像變的在被遊戲玩 拿著電腦或字典翻譯單字玩遊戲
作者:
linjin (.......................)
2018-07-15 15:28:00較吃虧的還是上面有提到的 語言不行又早買的人 ,不過也代表他對八方很有愛。 當然能直接更新中文是最好的辦法
作者:
pulin (Matt)
2018-07-15 15:29:00期待!!!若乳摸為真,那當中其實不也就隱含著其他比較小型或
如果直接更新 語言不好也可以現在入手玩一次 等到更新再玩一次只是以目前的情況 廠商沒那麼佛心
作者:
pulin (Matt)
2018-07-15 15:30:00比較被動(對中文化比較不積極的)的廠商,是有可能靠著港任接洽而進行中文化的。功能就有點類似索尼的中文化中心。
如果漢化時間需要五個月 購買意願會下降 五個月以後太多遊戲可以玩...
作者:
pulin (Matt)
2018-07-15 15:32:00那如個人很期待10月的workXwork 就也是可能的
作者:
pulin (Matt)
2018-07-15 15:33:00或者如level5之類沒中文化意向的~~
想放鬆不要來玩這片XD這片很硬核,打boss超傷腦的
任天堂都推出中文化遊戲 不知道level會不會改變策略
作者:
lupin3rd (lupin3rd)
2018-07-15 15:43:00CHT卡應該可以更新 否則沒中文又不能領金幣也太悲情www
作者:
Kaken (← 看到他請催稿)
2018-07-15 15:52:00對於兩邊都會一點的我覺得日文用的不難,但英文超難
作者:
pulin (Matt)
2018-07-15 15:54:00我是覺得level5都一直很垂涎歐美市場,進成目光看不見亞洲其
作者:
Kaken (← 看到他請催稿)
2018-07-15 15:55:00尤其是近年英文遊戲放眼國際市場,用字都算很簡單
作者:
pulin (Matt)
2018-07-15 15:55:00實很大部分的玩家對它們的遊戲很有興趣(如妖錶,閃十一,雷頓等等知名ip),實在是很可惜的一件事
作者:
Kaken (← 看到他請催稿)
2018-07-15 15:56:00但八方旅人大概開場就沒打算甩你非英語語系的國家,英文我覺得意外的硬
作者:
HAhuman (酸酸)
2018-07-15 16:12:00被遊戲內容傷腦有時是一種樂趣 被語言隔閡難受
可以順便請港任花枝中文化嗎?(我知道有祭典因素啦)
作者: x12118 (雪山飛熊) 2018-07-15 16:16:00
有中文我就要到處推坑人啦!
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2018-07-15 16:24:00FC3最近才有中文
作者:
xu5pu (蝌蚪)
2018-07-15 16:32:00終於成真了 但是半年後應該在寶可夢ing
作者: sisa0430 (sisa0430) 2018-07-15 16:38:00
還好昨天去買的時候賣完了
作者: takemodo (竹本) 2018-07-15 16:50:00
今天原本要衝一波的,看到消息在緩緩好了
作者: Sadiq 2018-07-15 16:51:00
好興奮阿 如果真的有中文真的要衝一波啦....
作者:
jjelm (elm)
2018-07-15 17:34:00可以等+1 薩爾達也是確定有中文才入手的
作者: eric712047 (大大安) 2018-07-15 17:36:00
原本對這遊戲無感 結果看到一堆人直播感覺好好玩lol
作者: ppppman (4pman) 2018-07-15 17:52:00
等中文 買!
話說現在有那款遊戲是其他區有中文,但日區沒有的嗎?(光明之響.海賊無雙那類中文區自己出片不算的話
作者: coonash (庫耐) 2018-07-15 18:03:00
有中文必買+1 看宣傳影片就生火了科科
中文版延期發售很正常,日本遊戲美版延一年發售的也不罕見,主要是有沒有先說明的差別
作者:
arl (花若離枝)
2018-07-15 18:14:00只能說網路時代養壞一堆人的胃口..日文就想用更新換中文在以前那有這種事?日文版中文版分開賣是正常的
還有一個例子,這禮拜發售的光明之響龍奏回音中文版卡匣也是CHT,而且他裡面只有中文沒有包含其他語言
哦,了解,謝謝資料。不過還是期望日版到時也能更新中文啦。這樣就有理由放著先不玩了(誤+被毆
亞州SEGA應該是自己開了一個台港區卡匣的生產線了光榮跟萬代目前遊戲都還是中文會一起附在日版裡面
好,等中文版出再買大部分任粉都看日文吧,其實沒中文化也沒差
在朋友看你好友的頁面上顯示會有?的問題也就是E-SHOP沒有資料可以抓XD
我是不知道一廠老任帶頭在作多國語系內建的時代, 求更新語系有什麼問題啦
要講以前時代 那連中文化都該閉嘴了lol 以前都硬啃日文
作者:
zego41 (洛德)
2018-07-15 18:30:00出中文就買
作者:
z30275 (tAN9^2)
2018-07-15 18:31:00中文我就買
作者:
Hua0722 (引æ¸æ®ºè±¡å¶)
2018-07-15 18:34:00港任介入那不應該推給SE吧,有中文那就先預訂買起來玩就對了
作者:
Leaflock (民雄鳳梨田切讓)
2018-07-15 18:35:00英文不少生冷的單字 試玩版我就陣亡了
作者: boochin (here i am) 2018-07-15 18:40:00
中文就考慮一下~
作者:
silomin (惦惦吃的多)
2018-07-15 18:50:00日廠老牌的遊戲玩習慣了反而都挑日文玩 看中文變怪怪的XD不過有中文對推廣還是好事 有誠意要出就早點公佈嘛
有中文當然選中文 以前硬啃生肉是真的很想玩不得已為之
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2018-07-15 18:53:00這又不是老任本家的遊戲,說不定老任想更新中文SE還不肯勒,會少賺一筆
作者:
widec (☑30cm)
2018-07-15 19:09:00出中文版後,日文版的二手會爆跌2/3吧
作者:
must (UEFAlona)
2018-07-15 19:17:00台灣代理日版?可是我在巴哈買的,卡匣上是寫KOR
作者:
luroro (LWT)
2018-07-15 19:46:00沒差那5個月,中文化比較重要,如果中文化銷量好,中文化以後才會被重視
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2018-07-15 20:19:00現在搞這種傳聞 只會讓人猶豫買不下去而已啊
作者:
mehan (mehan)
2018-07-15 20:31:00買不下去總比買了後悔好吧! 墊檔期間先玩異度神劍2吧。買到日文版的也沒差,先買先享受,能玩到內容也是讓人羨慕
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2018-07-15 20:34:00不是好不好的問題啊XD 是這個傳聞到底正不正確的問題吧
作者:
zkow5566 (廢文王5566)
2018-07-15 20:44:00有中文就可以出手了 不過這個版一堆不屑玩中文的
會猶豫表示外語能力沒好到沒中文沒差啊 那就乖乖等吧
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2018-07-15 20:47:00應該說...就算英日文不錯 但有中文的話還是會猶豫吧
作者:
Otter3 (P毛)
2018-07-15 20:50:00我多益900以上,學了兩年日文,但如果出中文那當然還是買中文版啊,母語讀起來還是比較暢快
媒什麼好猶豫的吧,看不懂日文就別買學了兩年日文是N1嗎?
作者: kevin0316 (K桑) 2018-07-15 21:01:00
沒有多益900分和日文N1買遊戲玩會被笑der
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2018-07-15 21:02:00現在是要開嗆N1了嗎
如果乳摸屬實代表港任的市場敏銳度退步很多啊,xb2那時候都曉得中文化的助益,後面也確實熱賣。那八方怎麼會搞得都發售了才開始要做中文
作者:
gekisen (阿墨)
2018-07-15 21:08:00XB2看人設就知道賣定了 八方看不出來啊希希
要考過N1其實沒很難就是了 過關門檻很低...J.Test比較有鑑別度
作者:
hongo (夯狗)
2018-07-15 21:22:00我是覺得獨佔就出中文 都不會賣差到那吧...
XB2本家、八方三廠,而且從宣傳和試玩版回饋都是西方反應比東方好,真正反應不錯也是六月發第二次試玩版
才開始多人討論,那時候要開始翻根本來不及而且這片的年齡層在亞洲,就是當年硬啃英日文破關那群拿這個戰港任市場嗅覺不佳,有點太過了
有中文就很好了 代表老任的在地化範圍已經從本家遊戲增加到三廠獨佔了 這樣在在地化方面已經是第二名了如果有餘力(心力)在地化三廠獨佔作 那往後的本家作品就更不用擔心了
中英日文的薩爾達都開來玩看看 如果覺得中文沒比較爽再去玩英日文版...
作者:
twic (Mr.song)
2018-07-15 21:46:00中文化一定有差,我以前SFC皇2先玩遊戲再看中文劇本,是佳作跟神作的差別,而且讓更多玩家接觸是好事啊上班族下班懷舊還要用非母語還是會累啊
你賭老任幹嘛,這遊戲又不是任天堂的當然是要你中文版另外買阿 想得美
作者:
Kaken (← 看到他請催稿)
2018-07-15 22:22:00有中文當然是樂見啊,選擇變多通常是好事
作者:
justeat (小玉)
2018-07-15 22:25:00文本沒有很多吧 又不是像P5或尼爾那樣
作者:
f124 (....)
2018-07-15 22:31:00本來就應該賣一波才公佈 這樣才有便宜的日版能買
作者:
YSJ543 (勝利組的人生)
2018-07-15 22:49:00自從把巫師三改成日文版全破以後 (下略)
SEX的策略很明顯就是自己不願意花養翻譯的錢看到港任花錢接手 可信度有提高一點
作者: kamener 2018-07-15 23:53:00
港任中文化的話,代理版應該是能直接更新中文了吧代理版發行商是寫任天堂
作者: conquerors71 2018-07-16 00:04:00
好興奮啊
作者:
bbt6 (0.0)
2018-07-16 00:04:00...這文本比薩爾達還多吧 每章都有不少羈絆對話
作者:
supo (supo)
2018-07-16 00:04:00有中文就買
作者:
bbt6 (0.0)
2018-07-16 00:05:00每條支線還有不同解法 全部都會影響到打聽的內容
作者:
lupin3rd (lupin3rd)
2018-07-16 11:21:00隔壁棚是隔壁棚 NS系和X1系本家遊戲幾乎都多語言共版
嗅到簡中的味道 但有勝於無 總之take my money
作者:
lupin3rd (lupin3rd)
2018-07-16 11:54:00日廠:鍊金 進擊巨人2 魔界戰記5 音速FORCE 少女射擊2歐美一堆就不列了...
作者:
ALEX1212 (ALEX1212)
2018-07-16 12:03:00這片英文真的很難 裡面單字比較艱澀
作者: ku399999 2018-07-16 13:21:00
出了我就買啊,怕你啊
作者: MILESPAUL 2018-07-16 14:36:00
現在想起來就覺得蠻好笑 想到之前中文連署那篇底下部分現在想起來覺得蠻好笑的 還記得之前連署那篇的某些人說可以一邊玩一邊查又不會很難等等 怎麼現在看不到這些人發聲
有中文當然支持,但希望是道地的台灣正體中文來處理簡中或者純粹簡轉繁大概還是得跳過了
我比較好奇大家都等中文不買代理的英日版,港任如何判定玩家迴響熱烈,應該賣很少才對吧?
作者:
mehan (mehan)
2018-07-16 16:41:00叫人一邊查一邊玩的版上也不少啊,他們都沒想過買遊戲就是想全意去專注體驗遊戲劇情和樂趣,誰沒事玩到一半要去開網頁或app查翻譯啊?所以rpg這種文字訊息量多的遊戲沒中文我就不買。
作者:
xu5pu (蝌蚪)
2018-07-16 16:54:00可能有大量玩家到官網請願吧
作者: ailio (Ailio) 2018-07-16 17:34:00
查字典也要有一定能力啦,就跟學語文(從0開始)也要興趣一樣基本上能接受或是想學的,大概不用人家"推",自己就去了吧
作者:
widec (☑30cm)
2018-07-16 17:46:00我的英文還真的是FF6/FF7/FF8/FF9這樣從死當到拿手...可是前提是 FF6-9的英文很簡單
作者:
lordwill (熊的爆發力!!)
2018-07-16 17:56:00好險堅持無中文不買
作者:
zeolas (zeolas)
2018-07-16 18:28:00幸好我忍住了
八方先前沒有中文消息 某些人就說可以邊玩邊查有點懷疑那些人是真的玩日文英文八方旅人是rpg遊戲 又不像花枝一樣 不會日文英文可以上網查教學
作者:
QQnicky (囧rz)
2018-07-16 20:04:00英文版因故事背景設定中古時代,所以會夾雜些英文小說才看到的字,另外女獵人的英文是仿莎士比亞中世紀文體,多去感受應該可以懂,但用法真的偏硬
作者: YOLULIN1985 2018-07-16 23:58:00
三廠的確有靠更新才有中文的例子,像是瘋兔/炸彈超人
既然因為設定上中世紀,所以文法偏古老英文,那會不會台灣翻譯出現文言文
作者:
zkow5566 (廢文王5566)
2018-07-17 12:21:00某些人覺得玩英日文比較有優越感啊XDD 笑死