作者:
an80174 (seveneleven)
2019-04-18 18:23:24騰訊代理 Nintendo Switch 進軍中國市場!今(18)日廣東省文化廳審核通過
Nintendo Switch 上市,代理商就是騰訊科技。
根據廣東省文化和旅遊廳公告,Nintendo Switch 以「手持類電子遊戲機」項目通過審核
,完整產品名稱「Nintendo Switch 遊戲機《新 超級馬力歐兄弟 U 豪華版(體驗版)》
」,同期審核過關品項 106 款。
事實上,2017 年在《王者榮耀》(Honor of Kings、台版名稱:傳說對決)登上
Nintendo Switch 平台時,華爾街日報就曾研判任天堂應該會藉由騰訊之力,進軍中國
市場。
目前沒有確切上市日期、售價與產品佈局,期待更多消息釋出。
https://i.imgur.com/bhI15o4.png
晚了2年 終於在大陸要正式發售了 但又是萬惡的騰訊代理
中文化遊戲應該只會愈來愈普及了 。。
我先噓騰訊
作者:
gekisen (阿墨)
2019-04-18 18:24:00很好啊 最好騰訊版直接鎖區 讚啦
作者:
Pocer (就4論4)
2019-04-18 18:24:00聽說遊戲都是人民幣300一下 有點扯
作者:
hakukin (村)
2019-04-18 18:28:00最好鎖區,別放出來亂
作者:
seaky (千冬緒)
2019-04-18 18:30:00雀魂可以考慮上Switch(拖
作者:
rfoo1789 (心情如表情)
2019-04-18 18:37:00鎖起來,我不想遇到中國花枝
作者:
isaka (101%)
2019-04-18 18:41:00中國玩家不知道比台灣多多少,又不是現在才開放
作者:
widec (☑30cm)
2019-04-18 18:42:00看看有沒有花枝
花枝最好給我中文化 索尼那邊銷量前三的還沒看過沒中文的
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2019-04-18 18:43:00八卦是花枝不是前三
作者:
Gamelop (GameLOP only )
2019-04-18 18:51:00怕之後只有簡中,或是簡中直轉繁中..
現在的繁中早就是簡中轉過來的了都是中國那邊翻譯完後再給港任一份繁中化
作者:
k314181 (小綠)
2019-04-18 18:53:00主機玩家還好啦!應該不會像PUBG, APEX那樣慘…
作者:
Qoo20811 (我沒有暱稱)
2019-04-18 18:57:00強國願意花錢買主機的正常人比例相對於手遊和PC高上不少
作者: kys205481 2019-04-18 19:03:00
蛤現在才能買喔
作者:
Leaflock (民雄鳳梨田切讓)
2019-04-18 19:05:00會搞各種特價嗎
作者:
Qoo20811 (我沒有暱稱)
2019-04-18 19:06:00如果中文玩家基數夠 那廠商願意中文化的遊戲相對也會增加 Swtich現在好遊戲中文化的比例真的不高o'_'o
作者:
jamison04 (σ ゚∀ ゚) ゚∀゚)σ)
2019-04-18 19:12:00覺得會鎖 不然一堆遊戲應該根本沒辦法過審
作者:
chuegou (chuegou)
2019-04-18 19:17:00鎖起來啦 保護自己也保護別人 何樂不為
作者: ilovezelda (戴綠帽的林克) 2019-04-18 19:21:00
華爾街的預測>>>日經
作者:
s921619 (麻糬)
2019-04-18 19:27:00話說不是有手機和NS做對比 說手機厲害很多 那大陸還有人要玩NS嗎?
作者:
Tsai07 (蔡小豪)
2019-04-18 19:29:00所以現在左岸的玩家都還是水貨機? 也太久了吧@@
作者:
seaky (千冬緒)
2019-04-18 19:32:00貼吧水友大部分也不看好騰訊拿代理,都在酸XD
作者:
a1b2a3g4h (to LOVE one.)
2019-04-18 19:48:00讚讚 自己開一區沒出來害全球玩家最棒
作者: ENCOREH33456 (XM3) 2019-04-18 19:51:00
看來要被破解了,敬請期待
作者:
widec (☑30cm)
2019-04-18 19:55:00驚!樓上說了禁語!
QQ漆彈我比較擔心為了進軍中國 台灣又要被吃豆腐之類的
作者: ChronoGate (無名火) 2019-04-18 20:07:00
有專屬地區很好啊...對整個世界來說都是好事
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2019-04-18 20:14:00好奇現在NS哪幾款遊戲文本是簡中轉繁中,手中一廠瑪薩寶、二廠聖火,三廠石頭門,繁中文本都跟簡中幾乎不同,不然就是滿滿台灣人用語
才不是啊,任天堂神遊翻譯,繁中簡中不是一樣的,上面不要胡說八說
主機可以有中國代理,始終需要售後維修。至於遊戲造造樣子,和 PS 的國區一樣擺好看,玩家都是直接買港行老任的遊戲連線上聊天功能都沒有,又沒有傳訊息功能,來要監控都不知道能監控甚麼
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2019-04-18 20:37:00說到禁,XB2就沒事啊?簡中:異刃、御刃者、萊克斯,繁中:神劍、劍主、雷克斯,兩邊招式地名怪物對話都完全不一樣,說到這我就好奇「龜頭」那段簡中是怎麼翻的
和老任合作有可能是一種長遠的佈局而不是一時的賺頭,尤其去年遊戲封禁後騰訊元氣大傷,股價未曾恢復之前景況,應該會努力加緊海外化
作者: kamener 2019-04-18 20:57:00
簡中和繁中是不同團隊翻的
中國企業不是說走出去就走,銀行戶頭被勒死死,和老任做生意中間,有可能會找到通道匯出資金轉為外資。另外旗下遊戲能夠借老任平台打入外國,不需要再困在中國小地方當然以上是我的猜測,但可以肯定一點,絕不會像某樓所說,以後變成簡中文本直接翻成繁中,老任至今為止的翻譯團隊都是簡繁各一團人
聽說騰訊對外掛處理是很嚴格的 倒不用擔心這方面(?
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2019-04-18 21:56:00日文→簡中→繁中,哪間公司會寧願多花時間而不是另找團隊
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2019-04-18 21:59:00現在都是多語言同步發售,花一樣的成本當然是同步進行翻譯
作者:
rei196 (棉花糖)
2019-04-18 22:01:00哪間公司?任天堂阿,任天堂目前有中文的你選殘體跟正體自己看就知道是分開翻譯的,阿對了雲玩家沒辦法轉吧都網路影片內嵌的所以不知道吧
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2019-04-18 22:02:00繁中團隊不會拿簡中文本就算你便宜,要這樣搞可能還更難翻
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2019-04-18 22:17:00當然是多個翻譯團隊,同時翻譯才叫「同步」啊...(苦笑)
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2019-04-18 22:21:00上面都點出繁中團隊了,怎麼兩位大大還會誤會我的意思(汗)
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2019-04-18 22:22:00我說的就是你們兩個的意思,繁中團隊就是獨立於其他語言的簡中轉繁中是s32244153的看法,我就是在解釋不可能是這樣重新說明一次好了,DS、Wii、3DS、WiiU、NS支持到被嗆雲@@一款日文遊戲要翻譯多種語言,肯定是分開個別找團隊翻譯,不會搞日文→簡中→繁中這樣的二次翻譯,就像今天要翻成法文,也是拿日文文本找法文團隊翻,不會是日文文本翻譯成英文後,再拿英文文本給法文團隊,那是非常沒有效率的作法
不過隔壁棚的血源倒是可以看得出來日文>英文>中文的二次翻譯痕跡就是了,就不知道那邊翻譯團隊當初怎麼搞的
作者:
reinhert (史丹佛的銀色子彈)
2019-04-18 22:59:00不,真的有二次翻譯這種翻法,像Netflix上的忍者蝙蝠俠或是之前的FF7AC電影的台版就是從英文翻過來
作者: su4ej3 (逆) 2019-04-18 23:03:00
感覺赤燭不只還願不會上NS大概返校也要下架了 要的快買以免向隅
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2019-04-18 23:04:00我不否認會有這種情況,但還真沒聽說過所謂的繁中化,是從簡體過來的,要把簡中「翻譯」成繁中,應該比日翻中還難w
簡中轉繁中的例子喔 當年英特衛發行碧軌就是這樣搞 有人拿中國歡樂百世的翻譯比對後發現根本是直接簡轉繁
作者:
SGBA (SGBA)
2019-04-19 00:31:00簡中轉繁中的狀況明明就很多...而且難度還很低
作者:
DemonElf (LdsFish)
2019-04-19 01:08:00當然有差,簡體很醜,抄筆記有時是求快才會部分用簡字簡體就算看得懂,感覺就是比較low更不用提一堆中國用語跟台灣用語的不同
作者: Well2981 (默默) 2019-04-19 01:12:00
當然有差 筆記就是要好看 從來不寫難看的簡體
作者:
ocarina2112 (å¹æ‹‚éŽè‰åŽŸçš„疾風)
2019-04-19 01:14:00到時不利於中國的字眼都會被消失吧 騰訊的話
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2019-04-19 01:28:00我上面是順著s大的說法,提到難度是指簡中的句子「翻譯」成繁中的句子,不是指字體的簡轉繁……
作者:
zChika (滋琪卡)
2019-04-19 01:38:00搞清楚用語和字體的差異 如果正中滿滿的奇葩視頻那本質上還是簡體字
作者:
Tabrith (血糖瑪çªæœµ)
2019-04-19 06:54:00不意外 pokemon上市前早晚會發生這事XD
作者:
hunt5566 (556678)
2019-04-19 07:53:00恭喜 開啟中國市場
作者:
qggb (@@)
2019-04-19 10:12:00用語轉不了啊 用語照中國的 簡單來說就是統戰的一環喇我可不希望看到屌炸天 牛逼 蛋疼之類的鬼翻譯出現
作者:
zinunix (丁骨)
2019-04-19 11:50:00上面說抄筆記用簡體的是連簡寫跟簡體字都搞不清楚嗎?....
作者:
chenali (ali)
2019-04-20 10:01:00