作者:
Qoo20811 (我沒有暱稱)
2019-05-07 16:46:19最近趁特價買了這片
想說自己當初多益好歹也有個850幾分
開英文來玩看看嚐鮮一下
沒想到非但不少單字略為艱澀要邊玩邊查翻譯
有些英文文法還似乎是古典英文的文法
害我玩沒兩小時趕緊收起來等下個月中文更新
現在想想越想越不對勁
不知道是我英文太爛還是這片英文版真的就是那麼難啃
肥宅我也生啃過不少沒中文版的遊戲
當初Botw可以說是看得完全不吃力
這片真的是哇耖這三小我484高中英文要重唸一下R
害我現在有點小難過
有木有八卦啊= =
作者:
a10s07 (江官)
2019-05-07 16:48:00沒有
作者:
colchi (柯奇)
2019-05-07 17:00:00下個月要更新中文了,還有八卦是請正名「歧路旅人」
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2019-05-07 17:01:00才850也難怪吃力了 這片的英譯很多老外都在抱怨XD
作者: NightSoul 2019-05-07 17:09:00
沒困擾路過,反正下個月就能看懂了
作者:
nggfn (nggfn)
2019-05-07 17:09:00你家的鴿子飛很久XD
作者:
safy (Ty)
2019-05-07 17:11:00當初這遊戲在中國也有人稱為叫作專八旅人
作者:
dchain (BlackScreen2099)
2019-05-07 17:11:00故意用比較文言文(難)的詞彙吧
作者:
safy (Ty)
2019-05-07 17:16:00因為英文版本來就是給英文語系的國家看的文章就像外國人中文說得很好, 但如果是文言文其實也很難理解
作者: ilovezelda (戴綠帽的林克) 2019-05-07 17:18:00
日文倒是滿簡單的
作者:
safy (Ty)
2019-05-07 17:19:00歧路旅人為了打造出意境刻意選擇訪古的文筆,我是覺得用心但我覺得中文不太可能 汝曰之乎則也, 應該更貼近現代
作者:
opmikoto (MIKOTO)
2019-05-07 17:33:00用日文 看那些漢字說不定你還看得比較懂
用詞不深只是很多字串法不同表達古風/鄉下口音開局選身份/教育水平比較高的人英文就很普通
作者:
ztc5132 (歐文謝謝你)
2019-05-07 17:39:00最難的是獵人 我剛開始也被勸退 選其他人就還好了
好像是說日語沒那麼難懂的 英文版根據角色設定去改變說話方式
作者: bobobaby (bobobaby) 2019-05-07 17:47:00
指考91 玩到獵人 整個呈現半放棄,這跟英文好壞無關,他的英文太local,鄉音學個屌啊啊啊
作者:
MONKEYGO (超級喜歡川崎宗則)
2019-05-07 17:58:00你英文太爛
作者:
PaiChiou (基隆金城武)
2019-05-07 17:59:00台大商學院托福破110 多益975 表示看得很吃力。
我看reddit都有人做類似的meme了 應該是真的難
作者:
Justapig (就只是一隻豬我心領了,)
2019-05-07 18:09:00中文也不用文言文啊,水滸號稱白話文還是一堆人抱怨看不懂
作者:
widec (☑30cm)
2019-05-07 18:21:00你484玩獵人
作者:
rltc (rlin)
2019-05-07 18:32:00你跟我一樣剛好選獵人開局 被嚇到惹八
作者: match751 (Zack) 2019-05-07 18:37:00
借問一下 日版到時候會一起更新中文嗎 還是歐亞才有
作者:
wulouise (在線上!=在電腦前)
2019-05-07 18:41:00大家都說這個是假文言英文XD
作者:
jack0419 (jack0419)
2019-05-07 18:59:00我選戰士一樣勸退....
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2019-05-07 19:18:00日本人做的遊戲 英文版都特別難懂我覺得是翻譯太爛的問題吧
作者:
bbq2005 (小弟)
2019-05-07 19:19:00買來開10分鐘關掉,等下個月中文更新
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2019-05-07 19:19:00龍族教義 貝姐 這種 明明就有比較簡單的用字 硬是翻的不好閱讀
作者:
bestadi (ADi)
2019-05-07 19:20:00英文好像是NOA做的 跟天尊無關吧!?
作者:
whoisanky (ノ・ω・)ノヾ(・ω・ヾ)
2019-05-07 19:35:00他真的很難 我有下載試玩版 每兩三個字就要查字典用詞很不口語化 我每天晚上玩五分鐘就睡著了
作者: kamener 2019-05-07 19:35:00
日文倒是很簡單
作者:
halken (来年から本気出す)
2019-05-07 19:58:00日文簡單+1
看你是沒玩過早期的Final Fantasy系列喔 他們的英文也跟八方差不多
作者: oliverwind (Oliverwind) 2019-05-07 20:28:00
挺難的+1
查單字查到覺得麻煩,後來半放棄+1 還有一些俚語呢不過好險還有語音,可以用語氣摸出大概的感覺(?)
作者:
busters0 (ï¼´kDï¼³)
2019-05-07 20:35:00還好我都直接跳過劇情跟對話
作者:
ccooopp (a1115154)
2019-05-07 20:37:00沒錯,很多古英文用法,比如獵人想要營造古老種族的感覺就用超兇,金色證書都要邊玩邊查~
作者: Well2981 (默默) 2019-05-07 20:43:00
是日本人渣英翻吧 已經不是英文能力問題了 英文的文言也不會這麼難讀獵人章超勸退
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2019-05-07 20:48:00Final Fantasy 算特例吧 就算是中文也看得很頭痛之前FF13真想問編劇他知道自己在寫三小嗎?
作者:
Kaken (← 看到他請催稿)
2019-05-07 22:23:00真的不算好啃,不是錯覺
作者:
aether982 (Let go of me)
2019-05-07 23:48:00有些字是用古時候的英文...如果看得懂聖經古文版應該就可以了XDDD
作者:
totocc (Jimmy)
2019-05-08 00:18:00真的難 第一次玩遊戲玩到要查字典= =
作者:
a1b2a3g4h (to LOVE one.)
2019-05-08 06:48:00日文版完全沒困擾 但開英文版後五分鐘秒關...
作者:
suketen (嗯?)
2019-05-08 07:37:00玩日文沒煩惱,很簡單
那個英文要能把英文科幻小說當母言在看的人, 才有辦法我多益跟你同分, 但有看小說, 不到很痛苦, 但也真的沒辦法說自己90%以上理解, 有時就前後文腦補帶過了...倒是以前在國外工作認識的朋友在美長大的日本人, 覺得不管日文或英文版都做的很好修正第一行 為 母語*
作者:
moebius (最初始的卻是最後)
2019-05-08 09:16:00看日文阿
作者:
SHR4587 (SHR4587)
2019-05-08 15:33:00聖經是用希臘語跟希伯來語寫的吧......
作者:
prix951 (coffee)
2019-05-08 16:13:00850真的不是很高,也難怪你看不懂,況且多益都偏重在商業詞彙,跟遊戲的glossary 差異很大
作者:
ANava (只發優文)
2019-05-08 16:35:00我在國外念過書的看獵人的都很吃力 其他是還好
都考這分數了還不知道多益重點在把簡單英文看的夠快嗎
作者:
whoisanky (ノ・ω・)ノヾ(・ω・ヾ)
2019-05-08 20:45:00賤原PO不會顯自己強,不如報自己能看懂多少,以及自己的實力供大家參考比較實際呀比如/不會啊我看滿順的,我留美三年吧/這樣會比/你看不懂是你太爛 沒什麼好說/這樣子好一些
親戚在紐西蘭待快30年.也是覺得玩這個遊戲有看小說的感覺.但沒辦法因為他日文無能XD小說是指類似莎士比亞的那種
看過日英兩版,覺得日文的表達風格會是台灣人比較熟悉的感覺
作者:
bubblex (bubblex)
2019-05-09 05:49:00連解釋招式很多都是用文言文,我在美國住了15年也有些會搞不清楚意思。
作者: gouran (群爭) 2019-05-09 07:48:00
4
我只覺得啦 只要是八方文隨便都會爆 就算已經要中文化不是指真的紅爆 就是大家都會討論 XD 是有多期待啦
作者:
whoisanky (ノ・ω・)ノヾ(・ω・ヾ)
2019-05-09 15:48:00代表真的真的很期待吧哈哈