作者:
Mochi0622 (ミ★拔樹式麻糬片。)
2019-08-22 16:11:49個人買的版本是當初最早出來的日版
一樣有提供更新語言
於是更新完就立刻去確認能否字幕和語言分開…
https://i.imgur.com/meKFHKL.jpg
好的…看來的確綁在一起了……
如果是第一次開遊戲就會自動設定成繁體了
另外 不同語言會對應不同存檔哦(每個語系都提供10個存檔空間)
假如之前用繁中進行遊戲,玩了幾部分之後想切換日文,換了日文之後是另一個新存檔哦
,不過原存檔不會被蓋過
————————————————————
傍晚有玩到二章左右,翻譯品質不用擔心,覺得背景、證物相關文字有中文化,感到很滿
意!
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2019-08-22 16:14:0088888888
作者:
yenkwan (德克斯特~的實驗室裡~)
2019-08-22 16:20:00今年一直被老卡弄 語系的東西 很幹
作者:
easonhu (小宇)
2019-08-22 16:23:00超開心
作者: CKWexe (CKWexe) 2019-08-22 17:00:00
太好了,很消火
因為日文的異議阿里真的滿high的可是跟嘟嘟嘟嘟的音效設定綁在一起 覺得吵關掉SE就聽不到異議阿里的語音了
作者:
fireda (火達)
2019-08-22 17:34:00等等 有異議
作者:
snownow (雪紋)
2019-08-22 17:35:00所以中文版的語音是啥?
作者: doomlkk (帝王稚) 2019-08-22 17:44:00
好了啦 兩句語音而已
作者:
Mochi0622 (ミ★拔樹式麻糬片。)
2019-08-22 17:46:00自己是覺得語音還好啦…只是沒有中文配原配有點可惜QQ跑劇情本身不會有語音,基本上就是異議 等等 看招 這些而已
作者:
yenkwan (德克斯特~的實驗室裡~)
2019-08-22 18:13:00兩具語音也不肯給 慘XDD
作者:
oneshot (I want to feel..)
2019-08-22 18:27:00中文翻譯的品質如何?
作者:
lrk952 (lrk952)
2019-08-22 18:43:00原來如此君的同音梗怎麼解釋啊?
作者: pals5568 2019-08-22 18:50:00
"看招"原文我記得是"くらえ"吧?
其實影響到的只有老玩家的感情而已 新玩家可以放心買
我快要習慣那個中配了 真是太可怕了對了,矢張的解釋變成始終了哦
作者:
notj4 (notj4)
2019-08-22 19:14:00異議還撐得住,看招在BGM很熱血的時候,非常煞風景ww主要是語音沒有長久忍耐後釋放能量反擊對手的感覺XD
作者:
deray (Deray)
2019-08-22 19:25:00我想看梗的翻譯呀
作者:
yuweifu (天降神臨)
2019-08-22 19:26:00怒噓一個中國配音
作者:
lordwill (熊的爆發力!!)
2019-08-22 20:07:00一個異議阿里就可以傷到一堆人感情,是真老玩家還是真雲玩家啊
後面幾代重新配音的異議阿里倒還好,但巧舟配的成步堂實在太經典,雖然中文友善但情懷上還是覺得可惜但還是很推新玩家入手,沒有情懷包袱的話就很ok
作者:
GundamW (無盡的華爾滋)
2019-08-22 21:39:00中配就弱到爆,不懂這遊戲熱血點愛噴不知道是多嫩
作者:
qqfrank (frank)
2019-08-22 22:06:00中文更新接特價,good!!
作者:
dolp (Unknown)
2019-08-22 22:20:00語音什麼的根本小事啊 目前玩到第二章還是很感動
作者:
notj4 (notj4)
2019-08-22 22:31:00我覺得超難受,羨慕樓上
正在第三章的法庭,其實我也快要習慣那個 看招! 了第一次聽確實很出戲XD 但隨劇情推演回憶都回來了~
作者:
WMstudio (Wayne 韋恩)
2019-08-22 23:54:00劇情和配樂才是重點! 翻譯品質沒歪就好啦!
作者:
lrk952 (lrk952)
2019-08-23 00:02:00老玩家不就是一群容易受傷,但出新作就乖乖歸隊邊玩邊懷念的人們嗎XD
作者:
windsora (Me food★Meet Food)
2019-08-23 00:33:00玩過舊作 不覺得語音有影響這麼大 翻譯很好就給推 真要說 我覺得麥克風啟動異議被拿掉還比較可惜
作者:
Rhime19 (失控人生)
2019-08-23 00:59:00劇情不要翻錯最重要+1 這系列就是吃重文字才喊這麼久翻譯123的配音確實就是音效(分類也分在一起),所有語言版本都有改至少是一視同仁。5、6代會有過場動畫影響可能還比較大(就系列傳統來看過場也是會重配音的)可以寫回饋去反應給老卡讓他們知道市場也是有想聽原文配音需求的不然他們可能會覺得是傳統就一直沿用下去
作者: sycc (100倍返しだ!) 2019-08-23 03:00:00
坐等大神寫個email模版 XD
作者:
yenkwan (德克斯特~的實驗室裡~)
2019-08-23 18:10:00昨天有試著找管道不過應該是得找日文翻譯直接給日卡比較有效
作者:
stalinone (來電é”æž—~)
2019-08-25 02:49:00