作者:
takase (............)
2019-09-05 21:00:36簡單列一列
1.移植的很有誠意,該有的物件基本上都沒少
差是在材質解析度和一些火焰/雲霧/陰影特效上面
論世界的"豐富"程度,我想和電腦版應該是一致的
2.從steam轉存檔相當容易,我花了五分鐘不到就搞定了
這項功能真的應該變成各家移植標準才對.....
我之前在電腦上玩的存檔是中後期 90小時以後了,道具和地圖物件豐富程度都比序盤多
應該可以做為效能上的標準
大體上而言ok,特別是開道具欄的時候,滑動頁面的時候明顯鈍鈍的
不過神諭2基本上是回合制戰鬥的RPG,這方面感覺其實還好
原廠專門設計的主機板UI要摸索一下,最好不要關調解說提示的功能
3.UI有針對主機介面放大,字體在dock模式看算ok,
在掌機模式看大概是比風花雪月小一點,但字型比較粗比較明顯
意外的可以玩 (?)
4.我看看要不要另外寫一篇推坑文給有興趣的,初次接觸的新手好了...
作者:
takase (............)
2019-09-05 21:10:00完整的繁體中文
感謝好文 但 大體上到底是什麼大體 大致啦想請問這款我很愛紙娃娃 應該是能玩得很爽吧?
這款其他板心得不少,但自己下去玩真的還是找不到方向,東西細節太多了
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2019-09-05 21:31:00方向就是屠城
想請問是不是一開始花5分鐘轉好存檔後 之後都會自動同步
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2019-09-05 22:20:00一開始還會想些有的沒的後來看到生物就砍= =
作者:
takase (............)
2019-09-05 22:21:00沒有自動同步,存檔的時候要按右蘑菇頭手動同步
作者:
gekisen (阿墨)
2019-09-05 22:56:00等有空再一口氣玩 不然這種文本量大的遊戲一中斷就忘記前面講什麼了
“大體上”哪有什麼問題,史記就有的用詞了,根本不是匪區用語,糾正別人之前先孤狗一下吧
作者:
jamison04 (σ ゚∀ ゚) ゚∀゚)σ)
2019-09-05 23:38:00這遊戲真的超讚
作者:
wen399 (安全帽)
2019-09-05 23:39:00推誠意滿滿的公司,大致(o)大體(x母湯)
作者:
msun (m桑)
2019-09-06 00:00:00遺體 屍體
大體上這三個字毫無問題好嗎 某樓自己中文不好挑剔別人用詞 自曝其短
作者:
PayKuo (柚子)
2019-09-06 00:34:00是類似暗黑的刷刷遊戲嗎?
作者:
bestadi (ADi)
2019-09-06 01:08:00作者:
libooo (libooo)
2019-09-06 11:46:00UI方便操作嗎,在考慮買steam還是switch版
作者:
oscar721 (有å°å…¬ä¸»å°±å¤ 了)
2019-09-06 12:23:00請問字幕在掌機模式下會太小不好看嗎?
作者:
achuo (a-chuo)
2019-09-06 13:12:00字體略小,但躺在床上玩就是爽,昨天不小玩到凌晨三點
作者:
wulouise (在線上!=在電腦前)
2019-09-06 19:13:00存檔共同這個真的是完美
作者:
Airphant (上繳黃衫 替天行道)
2019-09-18 16:03:00"大體上"的用法是正確的
作者:
ejo8 (本日最佳表現)
2019-09-18 21:28:00「大體上...」從小學就開始用了by 72年次