作者:
Rhime19 (失控人生)
2019-09-06 14:27:27(本文已經板主同意發表)
各位板友好,
不知不覺間,逆轉裁判123的多語言更新也上線了兩個禮拜。
……光陰似箭,真是太恐怖了。
不論是第一次玩逆轉裁判的朋友、
還是已經劇情背到滾瓜爛熟的朋友、
已經玩完的、還沒開始玩的……任何一個人都好,
碰到這次的中文化遊戲相信都有屬於自己的想法。
但不一定有力氣或意願向官方傾訴。
畢竟就算遊戲變成中文的了,老卡還是在日本。
沒關係!
只要各位板友不介意由敝人在下我經手整理您的寶貴意見,
歡迎填寫以下這份由在下編排的調查表單。
一份給已經開始遊玩的玩家:
https://forms.gle/tjvDQkfccJLv3kaL7
一份給因故而未開始遊玩或不購買的玩家:
https://forms.gle/oQ7DPoaSVs5hjfbY7
題數沒有很多,可以填得很快也可以填得很詳盡!
本表單目前預計開放到10/25,約一個半月的期間。歡迎協助擴散!
現在馬上就填也OK,玩完再填也OK。
請自由在方便的時候填寫就好p(‵・‐・′)q
資料收集完成後,在下會進行簡易的意見統整與摘要翻譯,
並投函至CAPCOM的お客様相談室完成回饋。
お客様相談室不會對feedback給予回覆,
但可以確實的把玩家心聲傳達到開發團隊手中。
希望有機會收集到您的意見,藉以推出更有力道的回饋。
感謝每一位板友的閱讀。
作者:
u4jo3 (一尾)
2019-09-06 14:50:00Done
作者:
SPDY (Alex)
2019-09-06 14:57:00已填 希望卡普空從而得知雖然心領了中文化還有搭配中文配音由於存在對原日文配音的喜愛 加個像BoTW那樣的語音選項就好
日配__好了,喜歡日配就看日文啊我反而想吐槽任天堂沒給中配咧,最好能給台語、港語、北京話版
作者:
colchi (柯奇)
2019-09-06 15:14:00我高中買的DVD都能隨意選字幕搭語音,20年後的遊戲應該不難做到
作者:
SPDY (Alex)
2019-09-06 15:21:00漏了列客家呦 這請願講白其實是設一道日本人不明中文的局面萬一真只錄北京或港音 起碼有個乾脆聽原配音的最後選項罷了而且BoTW的選項也並非為了中文才做 西方同樣有類似需求的呀有選項 就算不是優點 也起碼不會是缺點吧
作者:
Tiyara (------)
2019-09-06 15:29:00噓的可以去跟任天堂請願啊
作者:
pj110000 (fwfwbwnbn)
2019-09-06 15:35:00想問逆轉1結局御劍給男服務生的信到底是什麼?
作者:
ryu057 (Joe)
2019-09-06 16:12:00噓的去行動阿 以為在這裡崩潰就有人幫你喔?
作者: birdhouse1 (birdhouse) 2019-09-06 20:09:00
Done
我填希望會有回顧劇情的方法,一般劇情不小心按太快就看不到了 orz 不過這個加進去就不只是移植了 XD
作者:
Rhime19 (失控人生)
2019-09-06 21:26:00偷推一下樓上,我一直好希望有backlog……謝謝每一個板友回應,感謝你們願意花費寶貴的時間填寫
作者:
Mochi0622 (ミ★拔樹式麻糬片。)
2019-09-07 12:24:00推
最新的逆轉系列都有回顧對話,這個竟然沒有,卡普空炒冷飯炒的真夠混的
作者: tytttttsaiko 2019-09-07 17:51:00
這系列有配音的句子就幾句,改個語音對官方根本不難倒是滿不解他們怎麼會決定中字要綁中配
作者:
zzff92 (djaslkjfldsj)
2019-09-07 22:34:00希望有全日文語音 中文綁中文語音不合理 照這個邏輯以後看電影全部都給我看原文字幕
主要是初始版本就是字幕語言綁配音語言了,之所以要中配是為了在地化吧。另外這個的話應該算每個語言不同遊戲,主要是關鍵句子的問題,各個語言不一定會在同一句上