[情報] NSO以後「不會」定期追加FC和SFC的遊戲

作者: danadanad (大笨豬)   2019-09-07 09:42:27
https://topics.nintendo.co.jp/c/article/
631e8bcf-c9f4-11e9-b641-063b7ac45a6d.html
縮址:http://bit.ly/2lHhNjU
在SFC加入NSO服務之前
FC每個月都有新增2至3款遊戲
現在SFC加入之後
任天堂提供的官方新聞裡有插入一段說明:
収録タイトルは、不定期で追加を予定していますので、ご期待ください。
またこれに合わせて「ファミリーコンピュータ Nintendo Switch Online」の収録タイ
トルも毎月ではなく不定期で追加していきます。
意思就是
我們以後會「不定期追加」更多的SFC遊戲
與此同時FC也會從「每個月新增」改為「不定期追加」
作者: teddy98 (小迪)   2019-09-07 09:45:00
你的標題寫的很奇怪,比記者還記者
作者: chris3381 (chris3381)   2019-09-07 09:45:00
每個月新增的遊戲在YOUTUBE都被噓的很難看 可能想說每隔一大段時間(可能等到下次DIRECT)放大量作品中間夾幾個熱門的配一些沒人要玩的冷門GAME比較可讓人接受?
作者: chocobell (ootori)   2019-09-07 09:51:00
不會定期追加新遊戲比較好懂
作者: boss0322 (山羊先生)   2019-09-07 09:53:00
改成不定期追加比較好懂
作者: SheWow (123)   2019-09-07 09:53:00
中文能力的問題
作者: chobono (三碗豬腳)   2019-09-07 09:56:00
不定期追加新遊戲
作者: shybaman (國王頭)   2019-09-07 09:57:00
東西推出本就有正反兩面,連薩爾達這等神座都有人噓了,我想任天堂應該不是怕被噓才改成不定時更新吧XD
作者: WaitingTime (時間快轉)   2019-09-07 10:05:00
沒接觸過FC時代的新人表示淡定...
作者: acd311 (渣)   2019-09-07 10:07:00
會不定期追加,比不會定期追加更貼近內文
作者: legend2k (達路)   2019-09-07 10:08:00
N64跟NGC表示被忽略
作者: deray (Deray)   2019-09-07 10:08:00
作者: keinsacer (凱因)   2019-09-07 10:09:00
不定期文意較佳
作者: haofutw (孔明的陷阱)   2019-09-07 10:10:00
以後將不定期追加FC和SFC遊戲
作者: BenShiuan (璇璇)   2019-09-07 10:11:00
以後改為「不定期」追加FC和SFC遊戲
作者: alen82515 (猛哥神信)   2019-09-07 10:14:00
不定期啦
作者: H1506789 (杰芮)   2019-09-07 10:15:00
改成不定期比較好,不會定期會理解成以後都不會
作者: philip81501 (笑口常開0口0)   2019-09-07 10:20:00
強調的點不同 如果是記者強調不會就對了
作者: hbkhhhdx2006 (比格踢)   2019-09-07 10:20:00
用不會定期而且還把不會括起來是真的很容易讓人誤會
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2019-09-07 10:23:00
直接用 「不定期」 漢字也比較容易懂
作者: vsepr55 (vsepr55)   2019-09-07 10:24:00
內文的漢字都寫不定期了為什麼要自作主張呢= =
作者: vitLink64 (無)   2019-09-07 10:25:00
內文明明有寫清楚,標題故意的吧
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-09-07 10:29:00
發表時就說不定期新增了 中文很難嗎
作者: altcd (這是個盲從的年代~)   2019-09-07 10:34:00
日文看不懂就不要翻了 謝謝
作者: spike1215 (愛搞笑的見習騎士)   2019-09-07 10:35:00
日文都寫不定期了......
作者: IAMQT (QT)   2019-09-07 10:35:00
可以當記者
作者: power241 (單人華爾茲)   2019-09-07 10:37:00
中文水準低落,自以為幽默。
作者: exrickey (非職棒迷)   2019-09-07 10:40:00
直接標題寫不定期好不好
作者: squll1118 (Trans00)   2019-09-07 10:41:00
作者: JamesBondDai (戴PP)   2019-09-07 10:47:00
你記者系哦?
作者: ga006435 (Asriel)   2019-09-07 10:50:00
取消定期追加遊戲 以後改成不定期追加 這樣比較好理解吧......果然是記者
作者: doomlkk (帝王稚)   2019-09-07 10:51:00
作者: riap0526 (riap0526)   2019-09-07 10:51:00
國文老師哭暈
作者: witness0828 (原PO沒有病)   2019-09-07 10:53:00
標題真的怪怪的意義沒錯 但完全曲解 沒考慮當記者嗎有天份
作者: x4685153 (喵喵之歌)   2019-09-07 10:54:00
原PO『沒有」焦點模糊、不陳述事實的標題
作者: CozyCloud (人生...)   2019-09-07 10:55:00
.....
作者: hatsuta (....)   2019-09-07 10:56:00
邏輯
作者: feed177771 (周靜娟)   2019-09-07 11:00:00
奇怪 原PO這樣說也沒有錯,有些人被害妄想很嚴重
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-09-07 11:03:00
嗯啊樓上 你也不是文盲啊
作者: manuscript (手抄本)   2019-09-07 11:10:00
“NSO以後改為「不定期」追加遊戲” <-這樣寫就沒事了中文是有這麼難?FC SFC就放內文說明不用硬塞標題
作者: JamesBondDai (戴PP)   2019-09-07 11:20:00
標題打那種引號才是被害妄想
作者: hyw3125 (simuyutou)   2019-09-07 11:31:00
我倒覺得自己把中文讀懂並不難 講的好像事實有被曲解一樣
作者: windhiei (天鎖斬月)   2019-09-07 11:32:00
「不定期追加」遊戲,這樣如何?
作者: relax1000 (ZZZ)   2019-09-07 11:33:00
居心叵測
作者: HAPPYDOLL (happydoll)   2019-09-07 11:33:00
你國文老師是不是出國了
作者: SHR4587 (SHR4587)   2019-09-07 11:33:00
大家都看得懂,何必計較這些?
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2019-09-07 11:39:00
可是 大家都看得懂中文 卻常出現一堆明明就有寫的問題
作者: hhand (Turning a new leaf.)   2019-09-07 11:44:00
不覺得標題的問題有大到要被比喻成某職業~
作者: feng0312s (feng)   2019-09-07 11:47:00
問題是標題還有更簡單讓人易懂的方法
作者: k102asdf (Ring)   2019-09-07 11:48:00
標題翻的很差
作者: notlolicon (非蘿莉控)   2019-09-07 12:02:00
標題下成那樣就會讓人誤會阿 腦袋是好東西
作者: meidosaikou (Yellow魚)   2019-09-07 12:02:00
沒什麼問題呀,為什麼要噓成這樣
作者: NNK638 (NNK638)   2019-09-07 12:02:00
你記者嗎?這種標題...
作者: f5543343f (saya_NGT)   2019-09-07 12:04:00
明明內文就可以寫不定期 標題卻要用「不會」定期提供還把不會兩字特意加重 這就是故意誤導人的吧
作者: JoeArtanis (有鬼)   2019-09-07 12:05:00
標題真的爛,滿有記者的潛力
作者: zaxwu (阿薩)   2019-09-07 12:15:00
標題就純粹惡意
作者: mark0325 (光頭)   2019-09-07 12:15:00
真的記者標題
作者: bladesinger   2019-09-07 12:18:00
人當得好好的幹嘛要去學台灣記者
作者: gwog (ggyy)   2019-09-07 12:21:00
還以為在八掛版 爛標題誤導
作者: windsora (Me food★Meet Food)   2019-09-07 12:23:00
不定期 會字是冗詞
作者: vivasliu (還復來)   2019-09-07 12:24:00
太故意了
作者: changkyle   2019-09-07 12:27:00
原來中文這麼難
作者: Amewakahiko (天若日子)   2019-09-07 12:28:00
原文 會"不定期"追加 變成"不會" "定期" 追加
作者: chris3381 (chris3381)   2019-09-07 12:29:00
"不會定期追加"變成一種不確定的概念不定期追加 則是肯定會追加只是時間不定
作者: arl (花若離枝)   2019-09-07 12:30:00
是故意亂寫吧..原文不定期硬要翻成"不會"定期是怎樣..?
作者: marsdora (CWES)   2019-09-07 12:31:00
不定期跟不會定期,意思根本不一樣
作者: chris3381 (chris3381)   2019-09-07 12:31:00
還是改一下吧 提供資訊是好意 可是標題可能會讓人誤會
作者: zzz54666 (XOST)   2019-09-07 12:32:00
國文老師在哭啊
作者: kaloorabbit (MM)   2019-09-07 12:33:00
這ID專門在釣魚的
作者: WLR (WLR™)   2019-09-07 12:34:00
不要亂翻
作者: Lostaru (寂寞在唱歌)   2019-09-07 12:35:00
還是要給推一下
作者: starkwasker (斬滅絕)   2019-09-07 12:35:00
這標題…
作者: Alu76521 (megumi(・∀<))   2019-09-07 12:36:00
ID正確
作者: Light9968 (Light)   2019-09-07 12:37:00
不定期就不定期,刻意翻成不會定期是什麼鬼
作者: ThunderOKC (雷霆奧克西)   2019-09-07 12:37:00
你國文是體育老師教的?
作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2019-09-07 12:38:00
標題說的好像不打算新增一樣
作者: faang (昉)   2019-09-07 12:39:00
噓的人中文也沒好到哪去吧
作者: aoe7250350 (Larvaweimin)   2019-09-07 12:40:00
不會定期和不定期根本不同 曲解別人意思
作者: ryoma1 (熱血小豪)   2019-09-07 12:43:00
標題打這樣也是過度負面解讀了
作者: victor333 (安安)   2019-09-07 12:46:00
不會加分、不會扣分
作者: onepiecefan (OPfan)   2019-09-07 12:46:00
標題亂寫
作者: keenryan (奕少)   2019-09-07 12:46:00
噓標題
作者: ricky469rick (龍龍)   2019-09-07 12:57:00
誤導可以水桶嗎?
作者: sorkayi (尋找奶昔)   2019-09-07 12:59:00
U默喔
作者: ADYex (寵物狼音樹)   2019-09-07 13:01:00
標題沒問題吧
作者: AnonFire (無名火)   2019-09-07 13:02:00
本來想嘴的 但看到ID還是算了
作者: ADYex (寵物狼音樹)   2019-09-07 13:02:00
推文不是也有人說以前是定期新增?現在改成不會定期新增。
作者: fumi5538 (fumi)   2019-09-07 13:10:00
用「不會」就是否定追加這個行為阿,看不懂噓文護航就算了還反嗆是想特地秀自己國文下限嗎
作者: paul10404   2019-09-07 13:12:00
國文天才
作者: IceCode (アイス)   2019-09-07 13:12:00
標題差 你不如寫明由定期改為不定期
作者: xxxz (3xz)   2019-09-07 13:15:00
........好個「不會」
作者: teazippo (teazippo)   2019-09-07 13:20:00
故意的吧,不會「定期」追加,這樣就好多了,他卻把括號括在不會上
作者: aa1477888 (Mika)   2019-09-07 13:21:00
原本是定期新增 現在變不定期新增 括不會有問題嗎..?不然一定有人覺得 以前遊戲明明定期追加 怎麼突然沒有了 把不會這點強調出來其實沒什麼問題
作者: parolu (流浪他鄉的綠豆)   2019-09-07 13:24:00
今後我將「不會」定期噓你
作者: Dustdusk (Dusk)   2019-09-07 13:24:00
朝聖噓,不會定期更新改成不定期更新不就好了
作者: applewarm   2019-09-07 13:26:00
標題下的真臭
作者: david7112123 (Ukuhama)   2019-09-07 13:28:00
三小
作者: keinsacer (凱因)   2019-09-07 13:31:00
很適合當記者的文字撰寫習慣
作者: sendicmimic (火腿哈密瓜)   2019-09-07 13:32:00
原PO你的標題括號位置錯誤,句子重點就不對了
作者: kylefan (袖子)   2019-09-07 13:42:00
感覺沒問題啊
作者: xoiiixi   2019-09-07 13:50:00
爛標題
作者: splatoon2 (漆彈2)   2019-09-07 13:51:00
推推
作者: ryu057 (Joe)   2019-09-07 13:51:00
你中天系?
作者: john11894324 (不要叫我大蘋果)   2019-09-07 13:56:00
補推,這理解方式沒有錯
作者: t95912 (Alan(阿倫))   2019-09-07 13:57:00
所以為什麼不直接寫會不定期追加就好 要寫不會定期追加?@@
作者: john11894324 (不要叫我大蘋果)   2019-09-07 13:57:00
不過任天堂這次超任遊戲給的很大方 抵上好幾個月沒什麼好嫌
作者: kamener   2019-09-07 13:58:00
看不懂在吵啥?不定期就不會像以前一樣定期提供啊
作者: john11894324 (不要叫我大蘋果)   2019-09-07 13:58:00
大家可別忘記任天堂是一間決不賤賣自家遊戲的公司,送紅白機和超任經典遊戲真的是有驚訝到
作者: t95912 (Alan(阿倫))   2019-09-07 13:58:00
因為大部分的人看到標題 只會看到不會兩個字
作者: isaka (101%)   2019-09-07 13:59:00
其實就是賣nso啊 這錢很好賺欸
作者: homelife (SKY)   2019-09-07 14:00:00
因為原本是定期,現在改成不定期,所以標題寫不會定期是很合理的。"不定期"比較適用在這是一個新服務,告訴大家以後會不定期追加遊戲。
作者: Raccoon (浣熊)   2019-09-07 14:03:00
那重點會是「定期」而不是「不會」,不會就是完全否定
作者: homelife (SKY)   2019-09-07 14:03:00
如果硬要用"不定期"三個字,標題可以打NSO"改為不定期"提供SFC遊戲
作者: vsepr55 (vsepr55)   2019-09-07 14:05:00
八味堂客服在公三小,原本根本沒提供sfc怎麼會是"改為"
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2019-09-07 14:06:00
標題的用意是簡單一行濃縮文章 正確清楚吸眼球 這個標標會被噓 就是很容易讓人誤會 只有吸仇恨這樣子…
作者: kamener   2019-09-07 14:18:00
我看是很多人把它理解成不會追加遊戲吧
作者: gekisen (阿墨)   2019-09-07 14:23:00
意圖使人曲解 標題哪裡有寫改為不定期什麼標題沒錯啥的 只看標題你會看到由定期改為不定期?就農場釣魚文在用的標題也能推重點在變更而不是提供與否 標題半個變更還改為都沒有不就是意圖使人曲解 這也能護航?
作者: witness0828 (原PO沒有病)   2019-09-07 14:26:00
沒有錯 但讓人被引導 非常精確的記者體
作者: kamener   2019-09-07 14:27:00
不定期,不會定期,不固定時間,不會固定時間
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-09-07 15:09:00
"不定期更新"的語義 會更新,更新時間不定期"不會定期更新"的語意 定期更新=不會 會不會更新=沒明講因為不會兩字否定意味大,把後面"定期更新"四字一起否定掉
作者: shinchen (starrydawn星晨)   2019-09-07 15:13:00
這個標題就是想讓人誤解成「不會更新」啊
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-09-07 15:15:00
看發文者不是莎木有點意外,這麼200%莎木風的標題 XD
作者: where1993 (where)   2019-09-07 15:34:00
然後還不改標題 看標題完全誤會意思
作者: kindyayaya (Auto魂)   2019-09-07 15:53:00
反諷任天堂原先定期出遊戲,強調不會這兩個字很合理
作者: cruby841031 (ruby)   2019-09-07 15:56:00
個人是認為不定期跟不會定期的意思有微小的差異,不定期就是時間不固定,不會定期雖然也可解釋成時間不固定,但是原PO還特地強調「不會」,容易讓人誤會成不會追加。寫成「會不定期」比「不會定期」要來得好一些。
作者: zxc741023 (Nasamouse)   2019-09-07 16:01:00
內文都寫不定期了,標題卻寫不會定期,還強調不會,你根本就很清楚這兩句意思不同,要說這不是有意為之我看你自己都不會相信
作者: Mistymemory (麻醬)   2019-09-07 16:05:00
能不誤會幹嘛要硬寫成這樣
作者: feedcat (貓貓)   2019-09-07 16:22:00
不是會不會誤會的問題 是你想不想讓別人誤會而已
作者: Asbtt (潛水~)   2019-09-07 16:57:00
不會日文請不要亂翻
作者: homelife (SKY)   2019-09-07 17:01:00
一些隨便說別人是客服的版友,國文加油好嗎
作者: heaven3196 (巧克力X雞蛋)   2019-09-07 17:39:00
巴哈是翻『變成不定期』,我覺得蠻好的
作者: shinyii (黃老吉)   2019-09-07 17:46:00
釣魚王4ni?
作者: must (UEFAlona)   2019-09-07 18:43:00
很會
作者: manuscript (手抄本)   2019-09-07 18:57:00
別人每個月免費送遊戲,現在拿比較少免錢遊戲也要「反諷」?蛤?有沒有搞錯?
作者: wan0zei (JOJO~~~~)   2019-09-07 18:57:00
不會難理解,但是原PO就是硬要改原文內容,意圖釣魚的標題就是會被噓
作者: cyril33 (二元)   2019-09-07 19:11:00
故意釣魚 噓
作者: witness0828 (原PO沒有病)   2019-09-07 19:17:00
抱歉剛剛有推文推錯 補一下
作者: BOSSHUN (精銳小山豬)   2019-09-07 19:35:00
不會
作者: Gamelop (GameLOP only )   2019-09-07 19:36:00
不定期增加 跟不會定期增加 前者比較正向
作者: pohanisgood (格維)   2019-09-07 19:38:00
乍看以為沒有新遊戲了
作者: rf3 (再也不萌露娜妹)   2019-09-07 19:49:00
扭曲原意 不行
作者: leo7283 (時代廣場)   2019-09-07 20:21:00
不定期
作者: system303179 (Simon11034)   2019-09-07 20:59:00
不定期跟不會定期意思差很多欸 你要不要回學校請教一下國文老師
作者: evilrabbit (孤獨患者)   2019-09-07 21:24:00
作者: ms0354758 (tangerrine pig)   2019-09-07 21:37:00
金價北七標題
作者: owl9813 (草鴞)   2019-09-07 23:52:00
標題殺人wwww
作者: sendicmimic (火腿哈密瓜)   2019-09-08 00:07:00
這標題會把"完全不更新"的意思也包含進去,這差多了
作者: terry12369 (Doge)   2019-09-08 00:20:00
記者系
作者: yuweifu (天降神臨)   2019-09-08 00:40:00
「不會」應該是意指不追加。
作者: izod (闇宇)   2019-09-08 00:47:00
要也是打 NSO以後不會「定期」追加FC和SFC的遊戲
作者: wwa928 (無藥可救的馬尾控)   2019-09-08 01:50:00
這麼強調不會衝三小???
作者: z911 (莫何橋)   2019-09-08 03:43:00
記者喔
作者: fei359 (fei359)   2019-09-08 04:12:00
還是沒改喔 路過噓個
作者: qLittleJp987 (小丁)   2019-09-08 04:33:00
到底改不改
作者: et177158 (et177158)   2019-09-08 08:51:00
新聞界的人才呀
作者: labiron (labiron)   2019-09-08 09:37:00
哈哈 現在才看到 奇文共賞
作者: victor333 (安安)   2019-09-08 10:01:00
重點是原文怎麼說
作者: lbc740602 (Lin Sun)   2019-09-08 10:29:00
標題是在說以後不會再增加遊戲了嗎
作者: lonelyshade (寂影)   2019-09-08 11:04:00
看標題誤解+1 你表達真的有問題當然這是文字遊戲 如果不再提供遊戲可以直說不會提供遊戲,而不是說不會定期提供遊戲,但在一般人看來這兩句意思是一樣的,因為後句你標題並沒有前文說明是從“定期提供遊戲”改變成”不定期提供遊戲”,原版內容就是寫不定期提供你自己改字會被砲也難免如果這種表達放在工作上是會出事的,好自為之吧
作者: ThunderOKC (雷霆奧克西)   2019-09-08 11:19:00
呵 加油 堅持做自己就對了;)
作者: qsakurayuki (點心(宵夜用))   2019-09-08 11:22:00
文字遊戲誤導好玩嗎? 改一下很困難嗎
作者: feng0312s (feng)   2019-09-08 11:34:00
內文都寫說不定期增加了 你卻還是 硬要用不會定期增加問題是出在誰 很明顯
作者: Bluesemen (藍洨人)   2019-09-08 11:45:00
堅持己見蠻好的,我也堅持你不改就不定期給噓
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2019-09-08 12:14:00
好的 原po展現尊重及自己想法 很讚 我們也能張顯主見和平理性 雙贏
作者: haofutw (孔明的陷阱)   2019-09-08 12:31:00
補充的歪理一堆==
作者: asamia (風の如く)   2019-09-08 12:33:00
中文原來可以這樣用啊ww
作者: iansrc (Ian)   2019-09-08 13:18:00
表達有問題XDD
作者: kudoboy   2019-09-08 13:40:00
其實這是邏輯的問題啦,不會定期追加跟會不定期追加其實不一樣。
作者: Bluesemen (藍洨人)   2019-09-08 13:41:00
就硬拗
作者: ShibaMiyuki (司波深雪)   2019-09-08 13:48:00
記者中文
作者: pumpfake (假動作)   2019-09-08 14:27:00
這中文幫推
作者: Kust (Kust)   2019-09-08 15:11:00
只看標題會有誤會 就是爛標題啊
作者: hbkhhhdx2006 (比格踢)   2019-09-08 15:13:00
看完你的補充以後真心覺得非常適合當記者
作者: Kaken (← 看到他請催稿)   2019-09-08 16:13:00
看到這篇標題,讓人體會中文真的是博大精深
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2019-09-08 16:18:00
標題就內容農場還很得意ww
作者: Panko (屑)   2019-09-08 17:01:00
會不會跟定期不定期對應的詞差很多,國文不好還自傲
作者: benson861119 (Benson)   2019-09-08 19:50:00
標題的國文呵呵
作者: shingtsai (tsai)   2019-09-08 20:21:00
到底在寫什麼??
作者: FertilizerN (七星破軍迅送頭)   2019-09-08 21:27:00
覺得沒差的講一下國文老師名字我去看他認不認你
作者: sping0907 (sping)   2019-09-09 03:23:00
不改就噓沒啥
作者: gn00093006 (深藍永恆)   2019-09-09 08:06:00
你就自己表達有問題還在怪別人質疑你?
作者: alen82515 (猛哥神信)   2019-09-09 08:41:00
滾啦惡意誤導
作者: sheoldark (feeback)   2019-09-09 09:30:00
根本不在乎你改不改標題,就是想噓你中文差還自我良好感覺^
作者: dimond23 (四葉草)   2019-09-09 10:38:00
我支持原po,感謝分享資訊!
作者: alen82515 (猛哥神信)   2019-09-09 11:07:00
這個叫分享錯誤資訊,有什麼好支持的
作者: qq78097 (超越靈魂)   2019-09-09 11:12:00
我不支持 直接寫不定期很難嗎?
作者: teazippo (teazippo)   2019-09-09 12:49:00
不會定期提供只是否定定期提供而已,跟變成不定期提供是有差的,就像數學上非正數跟負數差異
作者: sendicmimic (火腿哈密瓜)   2019-09-09 13:28:00
這根本不需要研究,語意範圍化成數學的集合就是有差就像樓上講的,非正數(負數包括0),負數(不包括0)這算是很明確的資訊誤導,記者就愛用這種標題你會被慘噓真的不意外,雖然我知道你不是故意的。
作者: Lyumin (玉米)   2019-09-09 14:14:00
不定期跟不會定期好像差很多
作者: alen82515 (猛哥神信)   2019-09-09 17:25:00
看了一下中間,可以發現原PO很刻意略過不定期這種用法,應該是故意的
作者: Sscar (銀色驚喜)   2019-09-09 18:14:00
噓爆XD
作者: kill7114 (FuGai)   2019-09-09 19:44:00
國文課都在翹兩腳椅睡覺嗎??????
作者: sueshihwei (Fox)   2019-09-09 21:25:00
我是被聳動標題引進來的,原來還是會新增遊戲,看標題以為不會
作者: miaobee (阿力)   2019-09-10 11:54:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com