https://topics.nintendo.co.jp/c/article/
631e8bcf-c9f4-11e9-b641-063b7ac45a6d.html
縮址:http://bit.ly/2lHhNjU
在SFC加入NSO服務之前
FC每個月都有新增2至3款遊戲
現在SFC加入之後
任天堂提供的官方新聞裡有插入一段說明:
収録タイトルは、不定期で追加を予定していますので、ご期待ください。
またこれに合わせて「ファミリーコンピュータ Nintendo Switch Online」の収録タイ
トルも毎月ではなく不定期で追加していきます。
意思就是
我們以後會「不定期追加」更多的SFC遊戲
與此同時FC也會從「每個月新增」改為「不定期追加」
作者:
teddy98 (小迪)
2019-09-07 09:45:00你的標題寫的很奇怪,比記者還記者
作者:
chris3381 (chris3381)
2019-09-07 09:45:00每個月新增的遊戲在YOUTUBE都被噓的很難看 可能想說每隔一大段時間(可能等到下次DIRECT)放大量作品中間夾幾個熱門的配一些沒人要玩的冷門GAME比較可讓人接受?
作者:
SheWow (123)
2019-09-07 09:53:00中文能力的問題
作者:
chobono (三碗豬腳)
2019-09-07 09:56:00不定期追加新遊戲
東西推出本就有正反兩面,連薩爾達這等神座都有人噓了,我想任天堂應該不是怕被噓才改成不定時更新吧XD
作者:
acd311 (渣)
2019-09-07 10:07:00會不定期追加,比不會定期追加更貼近內文
作者:
deray (Deray)
2019-09-07 10:08:00卒
作者:
haofutw (孔明的陷阱)
2019-09-07 10:10:00以後將不定期追加FC和SFC遊戲
作者: philip81501 (笑口常開0口0) 2019-09-07 10:20:00
強調的點不同 如果是記者強調不會就對了
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2019-09-07 10:24:00內文的漢字都寫不定期了為什麼要自作主張呢= =
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2019-09-07 10:29:00發表時就說不定期新增了 中文很難嗎
作者:
altcd (這是個盲從的年代~)
2019-09-07 10:34:00日文看不懂就不要翻了 謝謝
作者:
IAMQT (QT)
2019-09-07 10:35:00可以當記者
作者:
power241 (單人華爾茲)
2019-09-07 10:37:00中文水準低落,自以為幽默。
作者:
ga006435 (Asriel)
2019-09-07 10:50:00取消定期追加遊戲 以後改成不定期追加 這樣比較好理解吧......果然是記者
作者: doomlkk (帝王稚) 2019-09-07 10:51:00
…
作者:
riap0526 (riap0526)
2019-09-07 10:51:00國文老師哭暈
標題真的怪怪的意義沒錯 但完全曲解 沒考慮當記者嗎有天份
作者:
hatsuta (....)
2019-09-07 10:56:00邏輯
作者: feed177771 (周靜娟) 2019-09-07 11:00:00
奇怪 原PO這樣說也沒有錯,有些人被害妄想很嚴重
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2019-09-07 11:03:00嗯啊樓上 你也不是文盲啊
“NSO以後改為「不定期」追加遊戲” <-這樣寫就沒事了中文是有這麼難?FC SFC就放內文說明不用硬塞標題
作者:
hyw3125 (simuyutou)
2019-09-07 11:31:00我倒覺得自己把中文讀懂並不難 講的好像事實有被曲解一樣
作者: windhiei (天鎖斬月) 2019-09-07 11:32:00
「不定期追加」遊戲,這樣如何?
作者:
HAPPYDOLL (happydoll)
2019-09-07 11:33:00你國文老師是不是出國了
作者:
SHR4587 (SHR4587)
2019-09-07 11:33:00大家都看得懂,何必計較這些?
可是 大家都看得懂中文 卻常出現一堆明明就有寫的問題
作者: hhand (Turning a new leaf.) 2019-09-07 11:44:00
不覺得標題的問題有大到要被比喻成某職業~
作者:
NNK638 (NNK638)
2019-09-07 12:02:00你記者嗎?這種標題...
明明內文就可以寫不定期 標題卻要用「不會」定期提供還把不會兩字特意加重 這就是故意誤導人的吧
作者:
zaxwu (阿薩)
2019-09-07 12:15:00標題就純粹惡意
作者: gwog (ggyy) 2019-09-07 12:21:00
還以為在八掛版 爛標題誤導
作者:
windsora (Me food★Meet Food)
2019-09-07 12:23:00不定期 會字是冗詞
作者: vivasliu (還復來) 2019-09-07 12:24:00
太故意了
作者: changkyle 2019-09-07 12:27:00
原來中文這麼難
原文 會"不定期"追加 變成"不會" "定期" 追加
作者:
chris3381 (chris3381)
2019-09-07 12:29:00"不會定期追加"變成一種不確定的概念不定期追加 則是肯定會追加只是時間不定
作者:
arl (花若離枝)
2019-09-07 12:30:00是故意亂寫吧..原文不定期硬要翻成"不會"定期是怎樣..?
作者:
chris3381 (chris3381)
2019-09-07 12:31:00還是改一下吧 提供資訊是好意 可是標題可能會讓人誤會
作者:
WLR (WLR™)
2019-09-07 12:34:00不要亂翻
作者:
Lostaru (寂寞在唱歌)
2019-09-07 12:35:00還是要給推一下
作者:
Alu76521 (megumi(・∀<))
2019-09-07 12:36:00ID正確
作者:
faang (昉)
2019-09-07 12:39:00噓的人中文也沒好到哪去吧
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2019-09-07 12:43:00標題打這樣也是過度負面解讀了
作者: keenryan (奕少) 2019-09-07 12:46:00
噓標題
作者:
sorkayi (尋找奶昔)
2019-09-07 12:59:00U默喔
作者:
ADYex (寵物狼音樹)
2019-09-07 13:01:00標題沒問題吧
作者: AnonFire (無名火) 2019-09-07 13:02:00
本來想嘴的 但看到ID還是算了
作者:
ADYex (寵物狼音樹)
2019-09-07 13:02:00推文不是也有人說以前是定期新增?現在改成不會定期新增。
用「不會」就是否定追加這個行為阿,看不懂噓文護航就算了還反嗆是想特地秀自己國文下限嗎
作者: IceCode (アイス) 2019-09-07 13:12:00
標題差 你不如寫明由定期改為不定期
作者:
xxxz (3xz)
2019-09-07 13:15:00........好個「不會」
作者: teazippo (teazippo) 2019-09-07 13:20:00
故意的吧,不會「定期」追加,這樣就好多了,他卻把括號括在不會上
原本是定期新增 現在變不定期新增 括不會有問題嗎..?不然一定有人覺得 以前遊戲明明定期追加 怎麼突然沒有了 把不會這點強調出來其實沒什麼問題
作者:
parolu (流浪他鄉的綠豆)
2019-09-07 13:24:00今後我將「不會」定期噓你
作者:
kylefan (袖子)
2019-09-07 13:42:00感覺沒問題啊
作者: xoiiixi 2019-09-07 13:50:00
爛標題
作者:
ryu057 (Joe)
2019-09-07 13:51:00你中天系?
作者: t95912 (Alan(阿倫)) 2019-09-07 13:57:00
所以為什麼不直接寫會不定期追加就好 要寫不會定期追加?@@
不過任天堂這次超任遊戲給的很大方 抵上好幾個月沒什麼好嫌
作者: kamener 2019-09-07 13:58:00
看不懂在吵啥?不定期就不會像以前一樣定期提供啊
大家可別忘記任天堂是一間決不賤賣自家遊戲的公司,送紅白機和超任經典遊戲真的是有驚訝到
作者: t95912 (Alan(阿倫)) 2019-09-07 13:58:00
因為大部分的人看到標題 只會看到不會兩個字
作者:
isaka (101%)
2019-09-07 13:59:00其實就是賣nso啊 這錢很好賺欸
因為原本是定期,現在改成不定期,所以標題寫不會定期是很合理的。"不定期"比較適用在這是一個新服務,告訴大家以後會不定期追加遊戲。
作者:
Raccoon (浣熊)
2019-09-07 14:03:00那重點會是「定期」而不是「不會」,不會就是完全否定
如果硬要用"不定期"三個字,標題可以打NSO"改為不定期"提供SFC遊戲
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2019-09-07 14:05:00八味堂客服在公三小,原本根本沒提供sfc怎麼會是"改為"
標題的用意是簡單一行濃縮文章 正確清楚吸眼球 這個標標會被噓 就是很容易讓人誤會 只有吸仇恨這樣子…
作者: kamener 2019-09-07 14:18:00
我看是很多人把它理解成不會追加遊戲吧
作者:
gekisen (阿墨)
2019-09-07 14:23:00意圖使人曲解 標題哪裡有寫改為不定期什麼標題沒錯啥的 只看標題你會看到由定期改為不定期?就農場釣魚文在用的標題也能推重點在變更而不是提供與否 標題半個變更還改為都沒有不就是意圖使人曲解 這也能護航?
作者: kamener 2019-09-07 14:27:00
不定期,不會定期,不固定時間,不會固定時間
作者:
wcc960 (keep walking...)
2019-09-07 15:09:00"不定期更新"的語義 會更新,更新時間不定期"不會定期更新"的語意 定期更新=不會 會不會更新=沒明講因為不會兩字否定意味大,把後面"定期更新"四字一起否定掉
作者:
shinchen (starrydawn星晨)
2019-09-07 15:13:00這個標題就是想讓人誤解成「不會更新」啊
作者:
wcc960 (keep walking...)
2019-09-07 15:15:00看發文者不是莎木有點意外,這麼200%莎木風的標題 XD
個人是認為不定期跟不會定期的意思有微小的差異,不定期就是時間不固定,不會定期雖然也可解釋成時間不固定,但是原PO還特地強調「不會」,容易讓人誤會成不會追加。寫成「會不定期」比「不會定期」要來得好一些。
作者: zxc741023 (Nasamouse) 2019-09-07 16:01:00
內文都寫不定期了,標題卻寫不會定期,還強調不會,你根本就很清楚這兩句意思不同,要說這不是有意為之我看你自己都不會相信
作者:
feedcat (貓貓)
2019-09-07 16:22:00不是會不會誤會的問題 是你想不想讓別人誤會而已
作者:
Asbtt (潛水~)
2019-09-07 16:57:00不會日文請不要亂翻
作者:
shinyii (黃老吉)
2019-09-07 17:46:00釣魚王4ni?
作者:
must (UEFAlona)
2019-09-07 18:43:00很會
別人每個月免費送遊戲,現在拿比較少免錢遊戲也要「反諷」?蛤?有沒有搞錯?
作者:
wan0zei (JOJO~~~~)
2019-09-07 18:57:00不會難理解,但是原PO就是硬要改原文內容,意圖釣魚的標題就是會被噓
作者:
cyril33 (二元)
2019-09-07 19:11:00故意釣魚 噓
作者:
BOSSHUN (精銳小山豬)
2019-09-07 19:35:00不會
作者:
Gamelop (GameLOP only )
2019-09-07 19:36:00不定期增加 跟不會定期增加 前者比較正向
作者:
rf3 (再也不萌露娜妹)
2019-09-07 19:49:00扭曲原意 不行
作者:
leo7283 (時代廣場)
2019-09-07 20:21:00不定期
不定期跟不會定期意思差很多欸 你要不要回學校請教一下國文老師
作者:
ms0354758 (tangerrine pig)
2019-09-07 21:37:00金價北七標題
作者:
owl9813 (草鴞)
2019-09-07 23:52:00標題殺人wwww
這標題會把"完全不更新"的意思也包含進去,這差多了
作者:
yuweifu (天降神臨)
2019-09-08 00:40:00「不會」應該是意指不追加。
作者:
izod (闇宇)
2019-09-08 00:47:00要也是打 NSO以後不會「定期」追加FC和SFC的遊戲
作者:
wwa928 (無藥可救的馬尾控)
2019-09-08 01:50:00這麼強調不會衝三小???
作者:
z911 (莫何橋)
2019-09-08 03:43:00記者喔
作者:
fei359 (fei359)
2019-09-08 04:12:00還是沒改喔 路過噓個
作者: qLittleJp987 (小丁) 2019-09-08 04:33:00
到底改不改
作者:
et177158 (et177158)
2019-09-08 08:51:00新聞界的人才呀
作者:
labiron (labiron)
2019-09-08 09:37:00哈哈 現在才看到 奇文共賞
看標題誤解+1 你表達真的有問題當然這是文字遊戲 如果不再提供遊戲可以直說不會提供遊戲,而不是說不會定期提供遊戲,但在一般人看來這兩句意思是一樣的,因為後句你標題並沒有前文說明是從“定期提供遊戲”改變成”不定期提供遊戲”,原版內容就是寫不定期提供你自己改字會被砲也難免如果這種表達放在工作上是會出事的,好自為之吧
作者:
qsakurayuki (點心(宵夜用))
2019-09-08 11:22:00文字遊戲誤導好玩嗎? 改一下很困難嗎
內文都寫說不定期增加了 你卻還是 硬要用不會定期增加問題是出在誰 很明顯
作者: Bluesemen (藍洨人) 2019-09-08 11:45:00
堅持己見蠻好的,我也堅持你不改就不定期給噓
好的 原po展現尊重及自己想法 很讚 我們也能張顯主見和平理性 雙贏
作者:
haofutw (孔明的陷阱)
2019-09-08 12:31:00補充的歪理一堆==
作者: asamia (風の如く) 2019-09-08 12:33:00
中文原來可以這樣用啊ww
作者:
iansrc (Ian)
2019-09-08 13:18:00表達有問題XDD
其實這是邏輯的問題啦,不會定期追加跟會不定期追加其實不一樣。
作者: Bluesemen (藍洨人) 2019-09-08 13:41:00
就硬拗
作者:
Kust (Kust)
2019-09-08 15:11:00只看標題會有誤會 就是爛標題啊
作者:
Kaken (← 看到他請催稿)
2019-09-08 16:13:00看到這篇標題,讓人體會中文真的是博大精深
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2019-09-08 16:18:00標題就內容農場還很得意ww
作者:
Panko (屑)
2019-09-08 17:01:00會不會跟定期不定期對應的詞差很多,國文不好還自傲
作者: sping0907 (sping) 2019-09-09 03:23:00
不改就噓沒啥
根本不在乎你改不改標題,就是想噓你中文差還自我良好感覺^
作者:
qq78097 (超越靈魂)
2019-09-09 11:12:00我不支持 直接寫不定期很難嗎?
作者: teazippo (teazippo) 2019-09-09 12:49:00
不會定期提供只是否定定期提供而已,跟變成不定期提供是有差的,就像數學上非正數跟負數差異
這根本不需要研究,語意範圍化成數學的集合就是有差就像樓上講的,非正數(負數包括0),負數(不包括0)這算是很明確的資訊誤導,記者就愛用這種標題你會被慘噓真的不意外,雖然我知道你不是故意的。
作者:
Lyumin (玉米)
2019-09-09 14:14:00不定期跟不會定期好像差很多
看了一下中間,可以發現原PO很刻意略過不定期這種用法,應該是故意的
作者: Sscar (銀色驚喜) 2019-09-09 18:14:00
噓爆XD
作者:
kill7114 (FuGai)
2019-09-09 19:44:00國文課都在翹兩腳椅睡覺嗎??????
作者: sueshihwei (Fox) 2019-09-09 21:25:00
我是被聳動標題引進來的,原來還是會新增遊戲,看標題以為不會
作者:
miaobee (阿力)
2019-09-10 11:54:00