有很多professor是從sea outside回來的
通常都很喜歡一邊chinese 一邊講英文word
聽得頭ache 到底是什麼reason呢?
是喝過western墨水 講話就自動management學院了嗎
作者: jonnie1234 (長嶺遇雨) 2019-09-11 09:43:00
效仿韓總
作者:
chocopie (好吃的巧克力派 :))
2019-09-11 09:53:00Fa Da Cai
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2019-09-11 10:03:00跟輕小說招式名要用英文是一樣意思
教授長期在海外從事研究工作,給研究生的 thesis
課已經夠難了還中英夾雜真的聽得很痛苦,非專有名詞幹嘛還要講英文= =
作者:
FXW11314 (soukai)
2019-09-11 12:37:00同上,請不要使用難以閱讀的符號
作者:
shishe (misspelt)
2019-09-11 12:52:00我覺得這ID比海綿還糟糕
作者:
flyuhigh (Flyhigh)
2019-09-11 13:48:00海綿文有些好笑有些欠噓 但這id是全部欠噓
我覺得他比較有梗啊所以板主是什麼意思 是警告還是?
作者: OmniAlter (^Q^) 2019-09-11 13:59:00
因為有些專有名詞翻譯成中文更奇怪
作者: meowmeowwoo 2019-09-11 14:56:00
聽起來爽就好 你這太硬要了
作者:
FXW11314 (soukai)
2019-09-11 14:58:00算警告兼通知發文者更正
作者:
huuban (冰酒瓶子)
2019-09-12 00:01:00因為中文不好啊
作者: clippershi (clippershi) 2019-09-12 00:22:00
make sense
作者: SoilChemist (劉亦菲的老公) 2019-09-12 01:30:00
從國外回來容易中英夾雜很正常吧
作者: aassdd926 (打東東) 2019-09-12 13:01:00
想婊管院就直接點
作者:
revorea (追尋安身之地)
2019-09-12 16:35:00因為有些詞中翻詞意不完整、根本沒有中翻之類,還有習慣有時候真的會熊熊想不起中文,我小研究生都有這症頭了
作者: AChing8130 2019-09-13 04:24:00
啊就專有名詞很難翻或根本沒有對應的中文啊
不是阿有些根本不是專有名詞在那邊硬要夾雜,還在那邊yeah 超蠢的就英文很差還硬要用,如果是專有名詞根本沒人會砲好嗎
推樓上,到底在yeah個屁,搞不好遇到外國人還會不小心講出中文