※ 引述《SBBjun (林檎君)》之銘言:
: ●今天的講義(人稱 / 性差)
: http://bunny.idv.tw/~sbb/work/ntujapan/boygirl/boygirl.htm
因為實用性(?)還蠻高,翻譯一下這次各種人稱有出現的例句
如例句涉及倫理制度的崩解或生命危險的會標註【注意】
看不到日文請安裝
http://search.cpatch.org/download/patchutil/unicodeaton/unicodeaton_250.exe
○ボク
※月宮あゆ:ボク、小学生じゃないもん
我已經不是小學生了啦。【注意】
○俺
※女は黙って俺について来い
女人閉上嘴跟我來就對了【注意】
※俺はもう君しか愛せない
除了你我已經無法再愛任何人
※俺を怒らせると、怖いってことを思い知らせてやる
惹我生氣的話,我就讓你知道什麼叫做恐怖
○儂(わし)
※わしはもう長くない。最後に一つだけ言っておきたいことがあるんじゃ
老夫來日無多,最後有一件事想講
※わしが息がある限り、あなた達のこと絶対許さん!
只要老夫還有一口氣在,我絕對不原諒你們!
(另解こと:我絕對不允許你們的婚事)
○自分
※自分はどうも実力が足りないみたいだった
那時的我似乎還是實力不足
○こっち
※お前何をやってたというの?こっちは一生懸命だったのに
你究竟做了些什麼啊?我這麼拼死拼活的
○おら
→孫悟空
※なにぃ?おらに勝てると思っているのか?
蝦米?你以為你贏得了我?
○【自分の名前】
※ね、ね、さやかのこと嫌いになった?
捏,捏,你討厭了さやか了嗎?【注意】
○お前
※おめぇはオラに絶対勝てねぇ!おめぇは愛がねえから駄目なんだよ!
你絕對贏不了我的!因為,你沒有愛,所以整個不行啊!
○てめぇ、貴様(きさま)
※てめぇら、とっとと金返せ!
你們這些混蛋,趕快還錢!
※貴様!何様のつもり?!
你這傢伙!你是算哪跟蔥?!
※帝國兵「貴様だけは通さぬ!」ゲイスト「えぇい、雑魚共が!」
帝國兵:「這裡就只有你不讓過!」
蓋斯特:「煩不煩!你們這些小嘍嘍!」
(一發大絕招後士兵全躺)
○汝、お主
※汝の敵を愛せよ、汝の隣人を愛せよ、汝を迫害するもののために祈れ
愛你的敵人,愛你的鄰人,為迫害你的人祈禱
※お主はここがどこか分かっておるのか?
你可知,這是何處?
○語尾
「…かしら」「…かしらね」「~なのかしら」(女)
※あら、そういうことかしら(ね)
女:哎呀,是這樣嗎(微笑)
「だ」「だな」「だぜ」「ぞ」「さ」(男)
※そうだ、文句あんの?
男:正是如此,你是有意見喔
※待て、君、俺を騙したな?
男:等一下,你這是在耍我囉?
※お前マジで馬鹿だぜ
男:你當真是個正蠢材
※皆、準備いい、行くぞ!
男:大家準備好了嗎,走吧!
※あいつが本気になったら、僕も本気になるのさ
男:那傢伙如果認真起來的話,我也要動真格了
「わ」「わよ」「わね」「の」「のよ」「ことよ」(女)
※私はあの男に恋するなんて、本当に馬鹿だったわ
女:我會愛上那個男人,真的是有笨到
※はいはいはい、分かってるわよ
女:是是是,我知道啦
※あんた、あたしを騙したわね
女:你,你騙了我……
※いやだいやだいやだ、優子、茄子大嫌いなの!
女:我不要我不要我不要,優子最討厭茄子了!【注意】
※喧嘩を勝ちたいなら、まずは自分の弱さを知ることよ
吵架想贏的話,首先要知道自己的罩門
「…とけ」「…ておけ」(男)
※さっさとやっとけ!
趕快給我做!
○感動詞
「ほう」(男)
※ほう、やるな君は
喔,挺行的嘛你
「あら」「まあ」(女)
※あらまあ、転びましたね、男だから泣かないで、いたいいたいとんでけ~
哎呀,跌倒啦,是男生所以不能哭喔,痛痛全部飛走囉(吹)~【注意】
「てめえ」「…やがる」(男?)
※そういうやつが大嫌いなんだよ、偉そうなことをいいやがる
最討厭那種人了,講一堆跩個五七八萬的話
※あいつ!全く人を馬鹿にしてやがる!
那傢伙!根本就是把人當笨蛋!