[么告] 本週五(11/29)團練進度

作者: davidpeng (David)   2013-11-25 23:16:04
1.
Invictus(在老師來之前先帶大家走過前面快板部分)
2.
Dragon Fight
3.
Resplendent Glory
(若有時間的話)
Invictus是一個拉丁字,翻譯就是這首曲子的副標題The Unconquered
英國的詩人William Ernest Henley在1875年用這個字當標題,寫了關於Invictus的詩
這位詩人當初是得到結核性骨症
醫生建議已經失去一隻腳的他,再把另一隻腿也截去,控制病情而他不願意,
而這首詩就是在他躺在病榻上時寫的
Invictus(Unconquered)
Out of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of Circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of Chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find me, unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
夜幕低垂將我籠罩
宛若陷入漆黑地窖
我感謝萬能的眾神
賜與我不敗的心靈
即使環境險惡危急
我未曾退縮或哭嚎
處於機運的脅迫下
血流滿面仍未屈服
超越這般悲憤交集
恐怖陰霾逐步逼近
常年威脅揮之不去
我終究是 無所畏懼
縱然通道無比險挾
盡管嚴懲綿延不盡
我是我命運的主人
我是我心靈的統帥
有另一部電影也以這個字Invictus為其電影的標題
就是由摩根費里曼和麥特戴蒙演的打不倒的勇者
也是一部和勇氣、團結、凝聚相關的電影
希望這些資訊對於大家可以比較容易想像這首曲子的含義
或許Philip Sparke本人可能在寫曲子時不一定是照著詩來作曲
但是中心的思想還是來自這個字的根源
一種堅忍不拔以及不服輸的氣度
作者: tubayeh   2012-01-26 09:28:00
頭推!
作者: zhisheen (蒸隻蟳)   2012-01-26 14:38:00
頸推
作者: ACEgolden (狗登)   2012-01-26 16:25:00
頷推
作者: andytseng08 (房長!!)   2012-01-26 19:22:00
肩推 (頷不是在頸之上嗎??XD
作者: ayumides (國產大鰻魚)   2012-01-27 02:32:00
肩胛骨推(太感動了下巴掉下來

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com