[討論] 斯摩卡 怎麼都沒有進步...

作者: ccr123 (ㄈㄈ尺)   2014-05-10 00:20:04
兩年前斯摩卡還能壓著魯夫打 魯夫看到斯摩卡也只能一直逃跑
兩年後斯摩卡被羅打爆 斯摩卡現在連香吉士都打不贏了
說不定佛朗基都能打贏斯摩卡了0.0
斯摩卡戲份不少...可是設定怎麼這麼弱 兩年後出來只有被打的份
作者: thanks123 (123)   2014-05-10 00:21:00
為什麼smoker,會變成斯摩卡另外香吉士打的贏斯摩格哪邊有畫
作者: thanks123 (123)   2014-05-10 00:21:00
為什麼smoker,會變成斯摩卡另外香吉士打的贏斯摩格哪邊有畫
作者: wen12305 (偏鄉替代役)   2014-05-10 00:23:00
你該重看漫畫了,哪個點讓你認為香吉士打得過他?
作者: wen12305 (偏鄉替代役)   2014-05-10 00:23:00
你該重看漫畫了,哪個點讓你認為香吉士打得過他?
作者: rocfrank (roc_frank™)   2014-05-10 00:30:00
大概是香吉士跟中將打平手 而中將卻完封smoker
作者: rocfrank (roc_frank™)   2014-05-10 00:30:00
大概是香吉士跟中將打平手 而中將卻完封smoker
作者: d86506 (李蘭德)   2014-05-10 00:32:00
但其實也沒打平手 骨頭爆裂也畫出來了兩人面對明哥 都一樣的無力感
作者: d86506 (李蘭德)   2014-05-10 00:32:00
但其實也沒打平手 骨頭爆裂也畫出來了兩人面對明哥 都一樣的無力感
作者: tsukirit (道法自然)   2014-05-10 00:33:00
香吉士腿骨都被踢裂了 哪有平手
作者: tsukirit (道法自然)   2014-05-10 00:33:00
香吉士腿骨都被踢裂了 哪有平手
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-10 00:34:00
一樓才有問題 スモーカー本來斯摩卡就比斯摩格更接近就好像問為什麼Luffy會變成路飛 Sanji會變成山治一樣
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-10 00:34:00
一樓才有問題 スモーカー本來斯摩卡就比斯摩格更接近就好像問為什麼Luffy會變成路飛 Sanji會變成山治一樣
作者: thanks123 (123)   2014-05-10 00:39:00
不是取英文的喔?所以是日文->英文->中文?
作者: thanks123 (123)   2014-05-10 00:39:00
不是取英文的喔?所以是日文->英文->中文?
作者: JCS15 (馬馬狗)   2014-05-10 00:40:00
日本人的英文...
作者: JCS15 (馬馬狗)   2014-05-10 00:40:00
日本人的英文...
作者: uytqazescf (龜)   2014-05-10 00:40:00
東立翻譯就用東立為主 何必說人家有問題= =
作者: uytqazescf (龜)   2014-05-10 00:40:00
東立翻譯就用東立為主 何必說人家有問題= =
作者: thanks123 (123)   2014-05-10 00:41:00
我以為是英文翻過來的,抱歉
作者: thanks123 (123)   2014-05-10 00:41:00
我以為是英文翻過來的,抱歉
作者: cosy (笑看人生)   2014-05-10 00:43:00
為什麼斯摩卡就比斯摩格更接近? 英翻中有標準字嗎....
作者: cosy (笑看人生)   2014-05-10 00:43:00
為什麼斯摩卡就比斯摩格更接近? 英翻中有標準字嗎....
作者: wen12305 (偏鄉替代役)   2014-05-10 00:45:00
漫畫也有解釋smoker沒盡全力打的原因
作者: wen12305 (偏鄉替代役)   2014-05-10 00:45:00
漫畫也有解釋smoker沒盡全力打的原因
作者: formosa28 ((()))   2014-05-10 00:48:00
不要因為譯名這種事吵架啦
作者: formosa28 ((()))   2014-05-10 00:48:00
不要因為譯名這種事吵架啦
作者: pita30 (低調)   2014-05-10 00:51:00
香吉士跟斯摩格這兩大被打臉王 我覺得香吉士慘多了...對維爾戈打沒幾下腿骨裂了就落跑 人家斯摩格打的那麼壯烈同樣被明哥秒殺 人家斯摩格的畫面是直接帥氣的倒在地上香吉士只能被醜醜的綁起來當招示解說的範本
作者: pita30 (低調)   2014-05-10 00:51:00
香吉士跟斯摩格這兩大被打臉王 我覺得香吉士慘多了...對維爾戈打沒幾下腿骨裂了就落跑 人家斯摩格打的那麼壯烈同樣被明哥秒殺 人家斯摩格的畫面是直接帥氣的倒在地上香吉士只能被醜醜的綁起來當招示解說的範本
作者: cindylin812 (欣蒂)   2014-05-10 00:55:00
斯摩卡感覺很好喝
作者: cindylin812 (欣蒂)   2014-05-10 00:55:00
斯摩卡感覺很好喝
作者: cphe (魔鬼藏在垃圾筒裡)   2014-05-10 00:58:00
很自然看下來的感覺...也覺得斯摩格似乎沒當年強勢了
作者: cphe (魔鬼藏在垃圾筒裡)   2014-05-10 00:58:00
很自然看下來的感覺...也覺得斯摩格似乎沒當年強勢了
作者: litsh   2014-05-10 00:59:00
斯摩格如果跟隔壁棚莫老五學個一招半式就能進步不少了自然系連沼澤人都懂得「放出」自然元素攻擊,斯摩格卻只能用煙作障眼法,這大概是他最大的問題
作者: litsh   2014-05-10 00:59:00
斯摩格如果跟隔壁棚莫老五學個一招半式就能進步不少了自然系連沼澤人都懂得「放出」自然元素攻擊,斯摩格卻只能用煙作障眼法,這大概是他最大的問題
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-10 01:00:00
海賊王是日本漫畫 裡面全都是日文 台灣當然是從日文翻過來的 這竟然有人不知道嗎 就算英文ker也不是格啊
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-10 01:00:00
海賊王是日本漫畫 裡面全都是日文 台灣當然是從日文翻過來的 這竟然有人不知道嗎 就算英文ker也不是格啊
作者: uytqazescf (龜)   2014-05-10 01:01:00
但是大然 東立就是翻錯啦 不然傑克也不是叫傑克阿
作者: uytqazescf (龜)   2014-05-10 01:01:00
但是大然 東立就是翻錯啦 不然傑克也不是叫傑克阿
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-10 01:03:00
1F問法顛倒了 該問的是為什麼smoker會變成斯摩格才對
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-10 01:03:00
1F問法顛倒了 該問的是為什麼smoker會變成斯摩格才對
作者: uytqazescf (龜)   2014-05-10 01:07:00
我只能小聲跟你說123英文不好...
作者: uytqazescf (龜)   2014-05-10 01:07:00
我只能小聲跟你說123英文不好...
作者: thanks123 (123)   2014-05-10 01:09:00
可是我看ker,翻格比卡順耶~那砂鱷的名字呢?
作者: thanks123 (123)   2014-05-10 01:09:00
可是我看ker,翻格比卡順耶~那砂鱷的名字呢?
作者: goolgo (哇)   2014-05-10 01:11:00
兩年前我就很喜歡斯摩格這個角色 也很期待他有進步 結果兩
作者: goolgo (哇)   2014-05-10 01:11:00
兩年前我就很喜歡斯摩格這個角色 也很期待他有進步 結果兩
作者: uytqazescf (龜)   2014-05-10 01:11:00
克洛克達爾 鱷魚
作者: uytqazescf (龜)   2014-05-10 01:11:00
克洛克達爾 鱷魚
作者: thanks123 (123)   2014-05-10 01:11:00
克洛克達爾是用日文翻的?
作者: thanks123 (123)   2014-05-10 01:11:00
克洛克達爾是用日文翻的?
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-10 01:12:00
ker 日式英文念卡 台式英文念克兒 格是大然亂翻產物跟魯夫,傑克,香吉士一樣 叫作先入為主 不叫比較順
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-10 01:12:00
ker 日式英文念卡 台式英文念克兒 格是大然亂翻產物跟魯夫,傑克,香吉士一樣 叫作先入為主 不叫比較順
作者: uytqazescf (龜)   2014-05-10 01:12:00
也沒有人盡可欺拉 只是目前輸三個人而已
作者: uytqazescf (龜)   2014-05-10 01:12:00
也沒有人盡可欺拉 只是目前輸三個人而已
作者: online1589 (JC)   2014-05-10 01:13:00
我也覺得很奇怪~應該翻成死摸咳才對嘛喝喝~
作者: online1589 (JC)   2014-05-10 01:13:00
我也覺得很奇怪~應該翻成死摸咳才對嘛喝喝~
作者: fakm (法肯)   2014-05-10 01:13:00
スモーカー音sumoka 台譯亂翻又不是新聞了@@"很多時候不叫翻譯 跟本是改名了
作者: fakm (法肯)   2014-05-10 01:13:00
スモーカー音sumoka 台譯亂翻又不是新聞了@@"很多時候不叫翻譯 跟本是改名了
作者: thanks123 (123)   2014-05-10 01:19:00
所以還要去學日式英文阿
作者: thanks123 (123)   2014-05-10 01:19:00
所以還要去學日式英文阿
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-10 01:20:00
不用啊 其實新人物剛翻中文時都只有日文 根本沒英文大然怎麼可能等到英譯本出來後再去從英翻中?
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-10 01:20:00
不用啊 其實新人物剛翻中文時都只有日文 根本沒英文大然怎麼可能等到英譯本出來後再去從英翻中?
作者: thanks123 (123)   2014-05-10 01:22:00
那大然不知道日式英文? 這應該不可能吧
作者: thanks123 (123)   2014-05-10 01:22:00
那大然不知道日式英文? 這應該不可能吧
作者: richbank (捨近求遠的遺憾)   2014-05-10 01:22:00
台灣翻 通常以英文作參考 跟日文片假名本來就有差
作者: richbank (捨近求遠的遺憾)   2014-05-10 01:22:00
台灣翻 通常以英文作參考 跟日文片假名本來就有差
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-10 01:23:00
應該說在尾田公布前 沒人知道ルフィ的英文拼法是Lufi
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-10 01:23:00
應該說在尾田公布前 沒人知道ルフィ的英文拼法是Lufi
作者: d86506 (李蘭德)   2014-05-10 01:24:00
看海賊王資料設定書 就能知道人物的英文名跟日文名瞜
作者: d86506 (李蘭德)   2014-05-10 01:24:00
看海賊王資料設定書 就能知道人物的英文名跟日文名瞜
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-10 01:24:00
還是Roophi還是Loufie 也沒人敢說スモーカー的英文就
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-10 01:24:00
還是Roophi還是Loufie 也沒人敢說スモーカー的英文就
作者: d86506 (李蘭德)   2014-05-10 01:25:00
像索隆 其實是"羅羅諾亞.索隆"
作者: d86506 (李蘭德)   2014-05-10 01:25:00
像索隆 其實是"羅羅諾亞.索隆"
作者: richbank (捨近求遠的遺憾)   2014-05-10 01:25:00
連 翻譯名也要被批 原PO 真是辛苦你了。。。。
作者: richbank (捨近求遠的遺憾)   2014-05-10 01:25:00
連 翻譯名也要被批 原PO 真是辛苦你了。。。。
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-10 01:25:00
一定是Smoker而不是Sumorkar或其他 大然當然只能從日
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-10 01:25:00
一定是Smoker而不是Sumorkar或其他 大然當然只能從日
作者: fakm (法肯)   2014-05-10 01:26:00
翻譯根本隨自己喜好啦不用糾結太多 シャンクス音Shankusu再怎樣都不會變傑克..
作者: fakm (法肯)   2014-05-10 01:26:00
翻譯根本隨自己喜好啦不用糾結太多 シャンクス音Shankusu再怎樣都不會變傑克..
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-10 01:27:00
文翻中文 to d:早期是中文出後很久後才有英文的
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-10 01:27:00
文翻中文 to d:早期是中文出後很久後才有英文的
作者: thanks123 (123)   2014-05-10 01:27:00
嗯嗯,了解,感謝
作者: thanks123 (123)   2014-05-10 01:27:00
嗯嗯,了解,感謝
作者: fakm (法肯)   2014-05-10 01:28:00
他們高興怎翻就怎翻 一開始都會看不慣 後來習慣開無視就好
作者: fakm (法肯)   2014-05-10 01:28:00
他們高興怎翻就怎翻 一開始都會看不慣 後來習慣開無視就好
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-10 01:29:00
後來東立有把一些配角改翻了 但重要的幾個都將錯就錯
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-10 01:29:00
後來東立有把一些配角改翻了 但重要的幾個都將錯就錯
作者: tsairay (火の紅寶石)   2014-05-10 01:31:00
斯摩格要先放棄他那以十手為主的攻擊法,本來自然系是變化萬千,他卻拿實體武器,當然會被逮到動向,羅只要抓他十手的位置,就能知道他的攻擊方位,所以才能讓斯摩格露出破綻
作者: tsairay (火の紅寶石)   2014-05-10 01:31:00
斯摩格要先放棄他那以十手為主的攻擊法,本來自然系是變化萬千,他卻拿實體武器,當然會被逮到動向,羅只要抓他十手的位置,就能知道他的攻擊方位,所以才能讓斯摩格露出破綻
作者: FromD (FromD)   2014-05-10 02:05:00
隔壁棚莫老五招很多
作者: FromD (FromD)   2014-05-10 02:05:00
隔壁棚莫老五招很多
作者: iamcnc   2014-05-10 02:08:00
以前有讀者問獵人小岡為什麼翻成小傑 編輯部回答說不知道說"一開始的翻譯離職了 也許翻譯他兒子叫小傑吧"...
作者: iamcnc   2014-05-10 02:08:00
以前有讀者問獵人小岡為什麼翻成小傑 編輯部回答說不知道說"一開始的翻譯離職了 也許翻譯他兒子叫小傑吧"...
作者: eeee111 (古亭休傑克曼)   2014-05-10 02:11:00
大歪樓
作者: eeee111 (古亭休傑克曼)   2014-05-10 02:11:00
大歪樓
作者: cucu1126 (日月)   2014-05-10 02:48:00
這篇變成在討論譯名了XD
作者: cucu1126 (日月)   2014-05-10 02:48:00
這篇變成在討論譯名了XD
作者: arceus   2014-05-10 03:46:00
不像其他自然系有地圖砲,不過個人最想要的能力僅次於電&光
作者: arceus   2014-05-10 03:46:00
不像其他自然系有地圖砲,不過個人最想要的能力僅次於電&光
作者: ClubT (小喬)   2014-05-10 06:31:00
斯摩格絕對有進步啦 至於跟維爾戈會輸是因為要搶回羅的心臟所以故意煙霧化來掩護羅來奪回
作者: ClubT (小喬)   2014-05-10 06:31:00
斯摩格絕對有進步啦 至於跟維爾戈會輸是因為要搶回羅的心臟所以故意煙霧化來掩護羅來奪回
作者: wind20783   2014-05-10 06:52:00
面對明哥和維爾戈的表現 羅>>>>>>>>>斯摩格>=香吉士
作者: wind20783   2014-05-10 06:52:00
面對明哥和維爾戈的表現 羅>>>>>>>>>斯摩格>=香吉士
作者: wushanglin (530)   2014-05-10 09:21:00
紅明顯,請板眾發揮想像,求煙霧果實實用大絕
作者: wushanglin (530)   2014-05-10 09:21:00
紅明顯,請板眾發揮想像,求煙霧果實實用大絕
作者: lifehunter (壟天)   2014-05-10 09:47:00
斯摩格現在完全變成立威用的墊腳石 估計新七武海出場十之八九斯摩格又要被痛打一頓
作者: lifehunter (壟天)   2014-05-10 09:47:00
斯摩格現在完全變成立威用的墊腳石 估計新七武海出場十之八九斯摩格又要被痛打一頓
作者: timoy (O氧)   2014-05-10 11:20:00
至少來個分身技吧 哈哈
作者: timoy (O氧)   2014-05-10 11:20:00
至少來個分身技吧 哈哈
作者: Abs1130 (Lydo)   2014-05-10 12:08:00
因為日本人不會發r的音(誤)http://www.youtube.com/watch?v=yqTsgz0lHAE
作者: Abs1130 (Lydo)   2014-05-10 12:08:00
因為日本人不會發r的音(誤)http://www.youtube.com/watch?v=yqTsgz0lHAE
作者: raysilence (雨....何時會停)   2014-05-10 12:34:00
煙的特性沒有什麼發揮,變的只是物理免疫到了有霸氣設定的新世界 這點優勢又降低了
作者: raysilence (雨....何時會停)   2014-05-10 12:34:00
煙的特性沒有什麼發揮,變的只是物理免疫到了有霸氣設定的新世界 這點優勢又降低了
作者: Syd (Wish you were here)   2014-05-10 12:40:00
王子竹愛搗亂
作者: Syd (Wish you were here)   2014-05-10 12:40:00
王子竹愛搗亂
作者: tsairay (火の紅寶石)   2014-05-10 13:44:00
斯摩格沒有把他的能力往破壞那方面去發展,要不然光是粉塵爆,這破壞力就夠強了
作者: tsairay (火の紅寶石)   2014-05-10 13:44:00
斯摩格沒有把他的能力往破壞那方面去發展,要不然光是粉塵爆,這破壞力就夠強了
作者: cloudydy (CS13)   2014-05-10 14:29:00
叫斯摩可好不好 Orz
作者: cloudydy (CS13)   2014-05-10 14:29:00
叫斯摩可好不好 Orz
作者: cindylin812 (欣蒂)   2014-05-10 14:34:00
日本人不會發r的音無誤
作者: cindylin812 (欣蒂)   2014-05-10 14:34:00
日本人不會發r的音無誤
作者: misthide (才二)   2014-05-10 14:42:00
說到粉塵爆 斯摩格不時在抽菸 能爆應該早就爆了
作者: misthide (才二)   2014-05-10 14:42:00
說到粉塵爆 斯摩格不時在抽菸 能爆應該早就爆了
作者: jack30338 (小螞蟻)   2014-05-10 16:21:00
假如斯摩格大決可以像空島的雲那樣可以窒息別人(?)
作者: jack30338 (小螞蟻)   2014-05-10 16:21:00
假如斯摩格大決可以像空島的雲那樣可以窒息別人(?)
作者: b0690203 (EASY)   2014-05-10 16:26:00
變煙霧應該能鑽進別人體內吧 大絕就從內部撐爆敵人不過可能JOJO才會這樣演...XD
作者: b0690203 (EASY)   2014-05-10 16:26:00
變煙霧應該能鑽進別人體內吧 大絕就從內部撐爆敵人不過可能JOJO才會這樣演...XD
作者: thanks123 (123)   2014-05-10 16:39:00
樓上這想法,會鑽到一半時候咳出來然後下面出現,拒吸二手煙~
作者: thanks123 (123)   2014-05-10 16:39:00
樓上這想法,會鑽到一半時候咳出來然後下面出現,拒吸二手煙~
作者: hiraymond (騎著狼的羊)   2014-05-10 19:54:00
絲莫珂兒
作者: hiraymond (騎著狼的羊)   2014-05-10 19:54:00
絲莫珂兒
作者: bloodshed (莫問)   2014-05-11 00:05:00
那克比應該翻作摳比囉!我記得日文翻英語系國家的轉換是參考自德文所以他們有些外來語會是德文轉的,詳細書名可能要找一下一樓衰衰的,搞不好一樓只追單行本,結果被看漢化的譙…這個問題在火影版很久之前也出現過,祭跟佐井的譯名
作者: bloodshed (莫問)   2014-05-11 00:05:00
那克比應該翻作摳比囉!我記得日文翻英語系國家的轉換是參考自德文所以他們有些外來語會是德文轉的,詳細書名可能要找一下一樓衰衰的,搞不好一樓只追單行本,結果被看漢化的譙…這個問題在火影版很久之前也出現過,祭跟佐井的譯名
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-11 01:55:00
一樓只追單行本...想必樓上是第一天來這個板吧
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-11 01:55:00
一樓只追單行本...想必樓上是第一天來這個板吧
作者: sarsman (DeNT15T♠)   2014-05-11 07:41:00
絲模卡
作者: sarsman (DeNT15T♠)   2014-05-11 07:41:00
絲模卡
作者: Anuevol (Anuevol)   2014-05-11 10:04:00
他就練太慢阿
作者: Anuevol (Anuevol)   2014-05-11 10:04:00
他就練太慢阿
作者: yuta1070218 (YutaTheBestOne)   2014-05-11 13:59:00
翻譯這種東西 如果就"純音譯"來看的話 確實能有很多顧慮的面向 例如上面講的Smoker的"ker"不該翻成"格"的這種問題 個人認為這邊採取的翻譯策略 就比較偏向譯者的個人喜好 因為不可能所有音譯都採取"照翻"的方式 這樣的翻譯會導致"名字都不像名字了"的問題 EX:克洛克達爾不管是用英文照翻 (庫洛克代歐) 這種像是神話翻法的或是日文照翻 (庫洛寇代魯) 這種"不像中譯"的譯法最後這種問題就會被譯者調整、修正成他想要的樣子
作者: yuta1070218 (YutaTheBestOne)   2014-05-11 13:59:00
翻譯這種東西 如果就"純音譯"來看的話 確實能有很多顧慮的面向 例如上面講的Smoker的"ker"不該翻成"格"的這種問題 個人認為這邊採取的翻譯策略 就比較偏向譯者的個人喜好 因為不可能所有音譯都採取"照翻"的方式 這樣的翻譯會導致"名字都不像名字了"的問題 EX:克洛克達爾不管是用英文照翻 (庫洛克代歐) 這種像是神話翻法的或是日文照翻 (庫洛寇代魯) 這種"不像中譯"的譯法最後這種問題就會被譯者調整、修正成他想要的樣子
作者: lishen526 (青蘋果蘇打)   2014-05-11 15:12:00
1看得懂就好~魯粉名字都一堆不同翻譯的啊XD
作者: lishen526 (青蘋果蘇打)   2014-05-11 15:12:00
1看得懂就好~魯粉名字都一堆不同翻譯的啊XD
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-11 16:02:00
所以"為什麼smoker,會變成斯摩卡"這問題本末倒置啦
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-11 16:02:00
所以"為什麼smoker,會變成斯摩卡"這問題本末倒置啦
作者: bloodshed (莫問)   2014-05-11 20:55:00
抱歉啦,我只是覺得一樓覺得譯名有問題,說明一下就好了查了一下,你先前有PO譯名相關的文章。沒必要說他有問題。
作者: bloodshed (莫問)   2014-05-11 20:55:00
抱歉啦,我只是覺得一樓覺得譯名有問題,說明一下就好了查了一下,你先前有PO譯名相關的文章。沒必要說他有問題。
作者: oldpeeer (老皮者)   2014-05-11 22:53:00
斯摩殼才是正解
作者: oldpeeer (老皮者)   2014-05-11 22:53:00
斯摩殼才是正解

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com