在第五頁的時候
他們提到了電話蟲
羅賓還有佛朗基兩個說的話
為何會有人說"誒?"
那一段有點看不懂
不知道要表達什麼
有人也有同樣的疑惑嗎?
不知道電話蟲可能覺得很麻煩 但是佛朗基卻說很輕鬆就能做吧
作者:
mainline (OCISLY)
2016-04-08 20:56:00若常注意羅賓用詞習慣就知道點在哪兒了和口味 >> 野生小蟲 = 鍋牛
作者: yun0112 (Yun) 2016-04-08 23:10:00
這也不一定是笑點吧 只是驚訝佛郎基說做就做
作者: jim360109 (TimDuncan!!) 2016-04-09 02:08:00
純粹口語化吧 日本人還滿喜歡誒來誒去
作者: johnwei927 (强B) 2016-04-09 08:29:00
鍋牛...?
蝸牛是武士說的,毛皮族知道電話蟲只是他們沒有類似文化,所以那個ㄟ應該是武士說的
作者:
Homeparty (認命,知命,然後聽天可也.)
2016-04-09 11:37:00耶 就是羅賓跟佛朗基以外的人講的,原來自己森林就有
連我都想問 他真的是船匠嗎.下次應該就是學做生命紙了..