PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
ONE_PIECE
[情報] 魯夫將與強尼戴普合作上演冒險大戲
作者:
frojet
(飛稷)
2017-06-25 22:41:01
日本集英社又有新動作啦,為慶祝海賊王連載20週年
官方將藉助著《加勒比海盜》最新電影上映這個契機,官方讓魯夫與傑克(強尼戴普),兩
位人氣船長展開合作,上演一幕夢幻的冒險大戲。
http://bit.ly/2rICwSS
http://i.imgur.com/JJfZemx.jpg
http://i.imgur.com/AyI8Hgh.jpg
作者:
gomidonnsine
(ゴミ丼不倒臺灣不會好)
2017-06-25 23:05:00
剛好兩個都是____
作者:
cindylin812
(欣蒂)
2017-06-25 23:12:00
8+9?
作者:
aaronpwyu
(chocoboチョコボ)
2017-06-25 23:44:00
剛好JS也是面子果實(?)
作者: yun0112 (Yun)
2017-06-26 00:05:00
比較好奇為什麼日本是翻成「最後的海賊」
作者: formosa5917
2017-06-26 00:10:00
都是神經
作者:
jiaxie
(Treat Myself Well)
2017-06-26 00:42:00
這個企劃感覺很讚!
作者:
j147589
((joyisbitch))
2017-06-26 01:01:00
真人演魯夫 用海賊王畫風畫傑克這樣我就會想看
作者:
yeaaah
(♥ω♥)
2017-06-26 07:22:00
最後的海賊是副標
作者: yun0112 (Yun)
2017-06-26 07:38:00
我知道是副標~只是日文版副標跟中英文版意思對不上所以才覺得奇怪
作者:
ykk565656
(CHELSEA)
2017-06-26 08:14:00
鷹眼!!!
作者:
gutzflower
(anti-shianming)
2017-06-26 08:27:00
日本人做企劃位什麼都這麼猛 唯一疑問 三次元和二次元怎麼同台
作者: yun0112 (Yun)
2017-06-26 09:26:00
http://i.imgur.com/9eD8Vji.jpg
作者:
cindylin812
(欣蒂)
2017-06-26 09:39:00
日本電影有些也會改副標或片名
作者:
v7q4
((.)(.)乳劍雙修 -|=>)
2017-06-26 10:33:00
都是笨船長
作者:
shrines
2017-06-26 11:54:00
這二個船長都瘋瘋癲癲的
作者: ryknow (龜田。東京。終幕。待續)
2017-06-26 13:42:00
傑克船長有吃惡魔果實的話一定是「烙跑」果實..........
作者:
CavendishJr
(花學姐最高)
2017-06-26 14:20:00
神鬼奇航也蠻接近海賊王的風格XD
作者:
shentis
(夜寅)
2017-06-26 14:22:00
覺得傑克也蠻適合四分五裂的,不過吃了就不能游泳XD
作者:
Krishna
(wait for me)
2017-06-26 19:08:00
聯手打黑鬍子
作者:
kay1030
(休眠狀態)
2017-06-26 19:16:00
http://i.imgur.com/BLS0jlN.jpg
說真的以真人live秀來看的話,真人版其實還原度蠻不錯的
作者:
lankawi
(神威)
2017-06-26 19:17:00
神鬼才是真正的海賊劇情吧 航海王跟海賊跟本沒關系
作者: yun0112 (Yun)
2017-06-26 19:38:00
少年漫畫用成舞台劇或live秀評價都不錯,但只要變成電影就會很恐怖了XD
作者:
c332008
(佐佐木小色郎)
2017-06-26 19:42:00
日本人亂翻電影名的功力是世界第一啊XDD
作者:
frojet
(飛稷)
2017-06-26 22:36:00
大陸亂翻電影名 才是世界奇觀吧想以前聽過的 捍衛戰士 top gun,大陸翻成 好大一把槍 XD海底總動員 翻成 海底都是魚動漫作品名, 大陸也有笑翻天的翻譯,例如 獵人被翻成 爸爸,你在那裡?
作者:
devidevi
(蜜蜜)
2017-06-26 23:38:00
fr大,你上面說的那些是有人惡搞的,不是大陸正確翻譯..
https://goo.gl/ejzDgB
有人更正的
作者:
aaronpwyu
(chocoboチョコボ)
2017-06-27 02:05:00
各國翻譯也只是符合當地...民情(?)像近期的亞瑟王原本要叫聖劍無雙 但被故意搞到改名 XD
作者:
waynecode
(韋恩咖啡)
2017-06-27 09:30:00
這不是富士電視台的大門嗎
作者:
cindylin812
(欣蒂)
2017-06-27 09:34:00
日本最近比較有名的就是索爾3諸神黃昏被改成BattleRoyal 還有關鍵少數改成Dream
作者:
chean1020
(嘻嘻)
2017-06-27 10:40:00
哈哈兩個真的都有點神經
作者:
luffyaa
(海水正藍)
2017-06-28 01:50:00
樓上f大 為什麼你會相信那種翻譯是真的www海底總動員是翻尋找尼莫 原文電影名稱也是這個意思,反而是台灣翻海底總動員根本不知道主軸為何神鬼 終極系列就更不用說,多多增廣見聞吧,很多對岸翻譯都比台灣的加油添醋好很多
作者:
frojet
(飛稷)
2017-06-28 03:19:00
哈 以前上課聽補習班老師說的 原來老師都在呼攏
作者:
mywarmday
(麥味登)
2017-06-28 15:55:00
那些奇怪翻譯我記得當年不少是網友舉一反三流出來的
繼續閱讀
[情報] 870 大綱
ppfrog
[分享] 超出預期活躍的角色--薇薇公主
frojet
[閒聊] 動畫794魯夫找人技巧
kizaru1122
[公告] 本看板 ONE_PIECE 遷移小組
yogira
[分享] 造型王 頂上決戰6 蒙其.D.魯夫 開箱
csnick2001
[情報] 台灣航海王專賣店贈送隱藏版石虎喬巴印章
frojet
[情報] Nami Tashigi P.O.P Ver.BB
as314
[閒聊] 矛盾大對決~~海賊迷V.S編輯
simon301
[情報] 2017夏季動畫特別篇-魯夫與夥伴的大冒險
frojet
[問題] 2014 九族文化村 海賊王 人形立牌
eric19960706
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com