[心得] “和之國” 的翻譯...something wrong ?

作者: tontontonni (只有眼淚是真的)   2018-07-02 23:45:58
【和之國】這個國名的中文翻譯
我覺得something wrong,
首先,
單單就中文來看,
【和之國】有語病,那個“之”是贅字
【和國】就好了嘛,之什麼之 (= =)”
我覺得中文翻譯要嘛就【和國】不然就加一個“大”,尊稱為【大和國】
【和之國】是錯誤不標準的中文吧
所以應翻譯為【和國】or【大和國】
以下是一些分析心得
我覺得
翻譯【和之國】也是不太正確的
因為日文的原文不是寫【和の国】,
也就是說尾田本人的命名不是【和の国】
而是使用翻譯“外來語”的片假名【ワノ国】 
這說明什麼呢
雖然我們知道【和之國】根本就是畫日本
可是尾田本人想要“避嫌”,所以不是命名為【和の国】
為什麼要“避嫌”?
如果尾田畫下的日本讓某些日本人不舒服,或者牽扯日本人的意識形態(保守右派軍國主義
等等)
尾田就會被日本人批鬥了
所以取一個外來語感覺,曖昧不明的國名,叫【ワノ国】
萬一出事,尾田可以申明【ワノ国】不是【和の国】,說批評者對號入座,只是一個想象的
外來國【wano国】,
外國英文的翻譯就是 Wano Country
所以中文翻譯翻成【和之國】,應該有違尾田的初衷
中文翻譯應該可以用“音譯”國名,
如果選擇“音譯”
【ワノ国】的讀音為【wa no 國】
這下就有趣了
【 wa no】 可以音譯成什麼呢?
什麼詞可以填入【wa no】
大家讀一讀wa no ,想一想wa no
根據《後漢書·卷八十五·東夷傳》
「建武中元二年,倭奴國奉貢朝賀,使人自稱大夫,倭國之極南界也,光武賜以印綬。」
文字記載的【倭奴國】(中文讀音很接近 wa no)
這是得到考古出土的證明
東漢光武帝曾經頒授給其屬國倭奴國的金制王印
1784年出土
漢封倭奴國王金印
https://imgur.com/PdiScSp
日本定為一級國寶
福岡市博物館藏
篆書印文
https://imgur.com/2aogg18
陰刻篆體,呈三行五字:「漢」、「委奴」、「國王」
(由右至左、從上到下)
かんのわのなのこくおういん(Kan no wanona no kokuō in)
所以說,
如果根據片假名音譯的話
【ワノ国】的wa no,中文可以音譯為【倭奴國】
【ワノ国】可以音譯為【倭奴國】
採用古代漢人的音譯
不過考慮politically correct
我覺得翻譯為【大和國】吧
ps文中資料皆是參考wiki
作者: zxasqw0246 (yoyo)   2018-07-02 23:50:00
toni的認真文 好好混亂 給箭頭
作者: jeff872984 (jeffSu)   2018-07-02 23:53:00
??????
作者: liomia (小蟒)   2018-07-02 23:53:00
覺得蠻有趣的
作者: yun0112 (Yun)   2018-07-02 23:56:00
http://i.imgur.com/b8LHySp.jpg這邊就寫了個大大的和字
作者: weedcat (weedcat)   2018-07-02 23:57:00
桶之泥
作者: max0616 (MAX)   2018-07-03 00:03:00
出去玩好嗎
作者: Albito (降靈者)   2018-07-03 00:05:00
雖然文章結構和語氣有點令我無言,但就內容而言還不錯
作者: jeff872984 (jeffSu)   2018-07-03 00:08:00
作者: Superman007   2018-07-03 00:11:00
到底有啥好疑問的?你在看漫畫還是看國文課本?乾脆叫作者去上中文課一次出雙語如何?
作者: yun0112 (Yun)   2018-07-03 00:17:00
話說やまと才能翻成大和吧?
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2018-07-03 00:31:00
完全是不懂亂解釋 日文輸入わのくに 第一個選字就是和の国 中文翻成和之國是最自然直接的翻譯 沒問題
作者: jailong (johnson)   2018-07-03 00:34:00
推認真!
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2018-07-03 00:34:00
倭奴國那邊也是亂解釋 漢委奴國王 的日文斷句是:漢(かん)の委(わ)の奴(な)の國王(こくおう) 意思是"漢封的 倭人諸國中的 奴國國王" 才不是ワノ=倭奴誤導板友還有人被騙
作者: Albito (降靈者)   2018-07-03 00:47:00
雖然很多錯誤、自以為是的解讀,但就尾田刻意用片假名而非漢字的解讀個人認為也是一個可能的觀點,P大解釋的部分我看了才知道原來有如此嚴重的錯誤,長知識嘛……桶尼擅自亂解釋也不是一天兩天的事情的,既然這篇還是這樣,那就繼續讓他沉下去吧,難得看到同意的段落補噓
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2018-07-03 00:55:00
在漫畫中日文寫成假名不少見 但中文通常還是會以原本應有的漢字去翻 例如センゴク->戰國 不是先溝庫
作者: seanx (龍昭)   2018-07-03 00:57:00
其實桶泥應該懂 只是想穿鑿附會而已吧 雖然我也是有點不爽
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2018-07-03 00:57:00
つる->阿鶴 不是滋魯 リュウグウ王国->龍宮王國しらほし->白星 不是西拉霍西 オトヒメ->乙姬 不是歐都西美 怎麼偏偏ワノ国->和之國就有意見了?
作者: Albito (降靈者)   2018-07-03 01:06:00
倒也不是對翻譯有不滿,之前P大的文章也有解釋過中文翻譯
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2018-07-03 01:07:00
都講那麼明了 還在說ワノ跟倭奴音譯相同?
作者: Albito (降靈者)   2018-07-03 01:07:00
有特定的傾向以及偏好意譯的原因,不過某方面來說確實多少
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2018-07-03 01:09:00
倭只有wa 奴只有na 倭(わ)の奴(な)の國王(こくおう)
作者: Albito (降靈者)   2018-07-03 01:09:00
會產生些許影響按到推,噓回來有關中文翻譯,建議板友可以參考這篇文 #1R7Fevgy
作者: jeff872984 (jeffSu)   2018-07-03 01:23:00
關我屁事
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2018-07-03 01:25:00
現實中沒有和之國 但有大和國 說要避嫌還翻大和國?
作者: minie0114 (Quelpo)   2018-07-03 01:38:00
翻譯還有一個很重要的點是好不好聽,聽起來順不順耳,太計較意義是不行的
作者: Superman007   2018-07-03 01:40:00
編輯部徵人囉,自創解釋笑死
作者: don191906 (咚咚)   2018-07-03 01:44:00
日文回去重讀吧,你這翻譯87分
作者: Superman007   2018-07-03 01:46:00
台小日文系dcan
作者: jeff872984 (jeffSu)   2018-07-03 01:51:00
作者: justyi   2018-07-03 02:54:00
有道理耶
作者: kramer (kramer)   2018-07-03 03:06:00
照你這樣翻 那不用其他人翻了啊 行 都給你翻
作者: Superman007   2018-07-03 03:54:00
goo
作者: kelly0508 (kellylovewang)   2018-07-03 06:10:00
這篇有失水準
作者: a0308216 (李小童)   2018-07-03 07:12:00
這篇還是不行 連兩篇了
作者: dandelion76 (不好了 孝真學姊又被甩了)   2018-07-03 07:24:00
噗噗,特地發這種文來告訴大家你日文很爛的意思嗎?
作者: vcyc (維克多)   2018-07-03 07:29:00
作者: lalight (lalight)   2018-07-03 07:51:00
給P大推
作者: realmanKG (各位觀眾,五支菸)   2018-07-03 08:33:00
作者: jeff872984 (jeffSu)   2018-07-03 09:21:00
作者: ffmuteki9 (let us be who we are)   2018-07-03 09:39:00
解釋冗長又不得體
作者: CavendishJr (花學姐最高)   2018-07-03 09:43:00
乾脆說尾田寫贅字算了
作者: kevin1008 (皮卡丘丘丘丘丘丘)   2018-07-03 10:01:00
廢話連篇
作者: onlycat (喵微)   2018-07-03 10:10:00
翻譯組需要你^^
作者: QQKKQKQK (QK拉)   2018-07-03 10:30:00
哈哈哈
作者: arthur0919 (arthur)   2018-07-03 11:02:00
作者: dandelion76 (不好了 孝真學姊又被甩了)   2018-07-03 11:22:00
還“應翻譯為大和國”咧,你不知道有ヤマト這個詞嗎?
作者: kk520you (salmonkiller)   2018-07-03 11:24:00
是要幾篇才能進水桶阿
作者: dgq75148 (DL)   2018-07-03 11:25:00
雖然我不會日文,但覺得和之國翻的比你的倭奴國好太多了
作者: Mitsuo (光生)   2018-07-03 11:55:00
漫畫中都表示ワ的漢字是「和」了竟然還有放棄思考的推文相信你這種屁話
作者: jengjye (建)   2018-07-03 12:20:00
太計較意義(X).........不懂日文胡扯淡(O)
作者: jeff872984 (jeffSu)   2018-07-03 12:25:00
作者: jason840226 (BabyHurk)   2018-07-03 13:01:00
看沒幾行就知道通篇胡謅..好朋真的很罩*友不知道靠好朋友在這洗了幾篇文..可悲
作者: jeff872984 (jeffSu)   2018-07-03 15:16:00
下去
作者: gadoma (批幣都被鬼咬走了@@)   2018-07-03 15:51:00
好啦直接音譯翻成瓦諾國可以了吧
作者: ztO (不正常武士)   2018-07-03 17:17:00
四樓貼圖終結 雖然有研究套討之心很好 但過頭就顯得硬ㄠ了
作者: jerrydluffy (gokuluffy)   2018-07-03 17:32:00
暑假到了
作者: jeff872984 (jeffSu)   2018-07-03 17:41:00
補血
作者: purmonth (yueh)   2018-07-03 17:42:00
..
作者: love95023 (Phinex)   2018-07-03 17:55:00
我信你了!
作者: like406   2018-07-03 18:57:00
認真
作者: ching53 (青峰)   2018-07-03 20:08:00
啊不就你最會
作者: QQKKQKQK (QK拉)   2018-07-03 20:10:00
bang bang bang
作者: Binyou (阿風的冰友)   2018-07-03 20:22:00
我覺得說得不錯啊!為什麼被噓?
作者: StanShit   2018-07-03 21:13:00
沒梗
作者: dandelion76 (不好了 孝真學姊又被甩了)   2018-07-03 21:22:00
為啥被噓?!亂講一通當然噓呀。
作者: Iamlyt1009 (SSStanley)   2018-07-03 21:41:00
好文!
作者: jeff872984 (jeffSu)   2018-07-03 21:52:00
幫補
作者: swift9112 (子規)   2018-07-03 22:08:00
跟你的id一樣阿 都贅字
作者: DSGT (DSGT)   2018-07-03 22:27:00
我覺得和之國翻得挺好的
作者: Superman007   2018-07-03 22:45:00
一個星期內發7篇文章,兩篇x1兩篇x3一篇x4,然後還沒事,圈圈真舒適
作者: jeff872984 (jeffSu)   2018-07-03 22:49:00
為什麼被噓? 沒事我就噓噓而已
作者: ZongLin (Leon Yang)   2018-07-03 23:36:00
麻煩之前出現的國名都翻譯翻譯
作者: acuity (拉拉拉)   2018-07-04 00:21:00
自以為屌……
作者: Scorfish (scorfish)   2018-07-04 00:35:00
哈哈哈哈
作者: c8c8haha (哈哈哈哈)   2018-07-04 01:12:00
2沒壞
作者: k23729477200 (九曇)   2018-07-04 07:32:00
haha
作者: jeff872984 (jeffSu)   2018-07-04 08:36:00
啊啊啊啊啊啊喔喔喔喔喔
作者: xxUno (Uno)   2018-07-04 09:29:00
看到贅字就不用往下看了
作者: xize (破皮)   2018-07-04 11:29:00
有板主罩著真好
作者: wowcow41 (黑木耳)   2018-07-04 12:39:00
這種廢文還在? 丟不丟人
作者: jeff872984 (jeffSu)   2018-07-04 12:57:00
作者: Superman007   2018-07-04 13:09:00
作者: cowcowleft (cowcow)   2018-07-04 13:10:00
作者: ahahah (我打字不慢)   2018-07-04 14:10:00
`X1我覺得不錯啊 起碼能連到倭奴 挺有想法的
作者: jeff872984 (jeffSu)   2018-07-04 15:31:00
給推
作者: peng0319 (James)   2018-07-05 05:20:00
病了就去看醫生好嗎?討噓討到這種嘴臉也是很了不得了
作者: jeff872984 (jeffSu)   2018-07-05 19:53:00
人家很開心的 終於有人會理他
作者: a0308216 (李小童)   2018-07-06 03:28:00
版主該做事了
作者: jeff872984 (jeffSu)   2018-07-06 09:16:00
做…事…?
作者: kennygod (喵羽)   2018-07-08 06:14:00
XDDDD 就片假名比較帥而已啊
作者: Dande (Dande)   2018-07-11 04:30:00
不會日文不用勉強

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com