第一次看航海王是國小的時候
那時是三立播出的"海賊王"
一個人喊著"伸縮自如的"
把手臂伸得跟麥芽糖一樣長
"橡膠槍!"
一拳打飛海王類
這個人被小克比稱作魯夫
一開始還以為是漁夫的新翻譯詞彙
看了兩集才知道是人名
大家第一次聽到魯夫是什麼感覺呢?
作者: blue820117 (ripple) 2018-09-07 09:41:00
滷味
作者: yun0112 (Yun) 2018-09-07 09:57:00
魯夫沒特別感覺,第一次聽到巴洛克華克特務代號才覺得很奇怪
從小被亂翻的卡通荼毒過了無感(EX 小叮噹 小叮鈴
作者:
lkkgotyy (MartinL)
2018-09-07 10:24:00佐助跟右助
作者: louna2673 (louna2673) 2018-09-07 10:44:00
下一篇 聽到香吉士這個名字的反應 明明是水果好奇怪
作者:
askdrlin (ä¸å¤®æ°£è±¡å±€)
2018-09-07 11:14:00叮噹跟小叮噹的關係是?
作者:
wen12305 (偏鄉替代役)
2018-09-07 11:18:00...
作者:
took ( )
2018-09-07 11:44:00優質好文
作者: jxigjll (jxigjll) 2018-09-07 11:48:00
淳需ID
作者:
xxUno (Uno)
2018-09-07 11:55:00真的,要也是魯肥比較諧音,夫甚麼
作者: rick3082 (☆天下第七☆) 2018-09-07 12:35:00
覺得魯夫翻的不好聽,對岸的路飛還比較好聽ㄧ點,台灣的翻譯我ㄧ直覺的很弱。
小時候看的時候剛播而已,看到小克比那邊都超無聊,直接轉台,之後再接觸到是在打沙鱷那邊,太精彩,就追到現在了...
作者: ntuabcd01 (fufu4ni) 2018-09-07 13:04:00
唸起來其實不易發音
記得有日本節目去臺灣的編輯部訪問,聽到魯夫的譯名用字也說像漁民之類的名字
作者:
gmbad (jimmy113)
2018-09-07 14:38:00索龍是什麼龍
作者: kkoam (花花) 2018-09-07 14:44:00
佛朗雞什麼雞 羅冰什麼冰
作者:
RoChing (綠野賢宗)
2018-09-07 15:26:00覺得魯夫翻得很好,當初覺得有單純可愛的感覺,字面上的意思也很合
作者:
lai162 (「Unlimited-R」)
2018-09-07 16:04:00路飛比魯夫好一百倍吧...
作者:
bigcia (花輪)
2018-09-07 17:10:00這樣u也可以噓 這版是有多兇啊
作者:
aaronb (車輪餅)
2018-09-07 17:17:00小魯
作者: JK47 (J-Gun) 2018-09-07 17:50:00
布可以騙人?
作者:
asdf403 (路人)
2018-09-07 20:07:00我第一次看到你的id就覺得你很沒梗也要跟你報備?
作者:
whysosad (bachi喵)
2018-09-07 22:50:00騙人布是甚麼布?
作者:
kmudfront (ghnyuyt12345)
2018-09-07 23:45:00下一篇 布魯克來自布魯克林嗎
作者: morinowi (mori) 2018-09-08 00:17:00
下一篇 羅賓老師這次為我們帶來什麼表演
作者:
yyyoh18 (生活帶來時檸檬做檸檬水)
2018-09-08 02:23:00我一直覺得香吉士是業配
作者:
wplinwp (阿綠)
2018-09-08 10:14:00米飛兔
說真的 海賊王對岸真的翻的比較好 不管是招式還是人名
作者: ger1871 (剉哲) 2018-09-08 11:35:00
一號鐵雄
作者:
hsuzchan (子將薑薑薑)
2018-09-08 11:38:00只記得克羅克達爾出場後,國中地理課都會不小心把巴基斯坦講成阿拉巴斯坦......
小時候老爸很愛看海賊王,但魯夫聽起來很像農夫,所以看到海賊王就拒絕
作者: warmcool (暖暖涼涼) 2018-09-08 13:45:00
一開始覺得魯夫聽起來就很笨 想不到後來真的人如其名
作者:
bowiee (帶骨炸雞肉佐羅勒葉)
2018-09-08 16:25:00中華一番的人名還直接業配不管原文…
作者: yun0112 (Yun) 2018-09-08 16:35:00
中華一番業配真的經典XD
作者:
kramer (kramer)
2018-09-08 17:27:00喬一二三四五六七八
魯夫 香吉士 騙人布剛聽到真的很怪我如果是對岸習慣音譯的一定覺的很白痴
路飛比較接近原音 但感覺像美型角名 魯夫比較貼切XD人如其名XD
作者:
allofwsc (allofwsc)
2018-09-09 01:44:00魯蛇
作者: flylife0527 (crazy流昂) 2018-09-09 02:26:00
一定是個魯蛇
作者:
Akirasbo (Akira)
2018-09-09 03:10:00很魯的男人
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2018-09-09 03:49:00噁心鹿菲
作者:
lankawi (神威)
2018-09-09 07:16:00一定很無腦
作者: Naoki0217 (Naoki) 2018-09-09 17:38:00
台灣翻得比較好,路飛就覺得很鳥,騙人布我覺得翻得最好,中國直翻成烏索普真他媽爛。
作者:
renejyo (孟孟)
2018-09-09 22:09:00翻譯得不錯啊
作者:
zz2266 (顆顆顆顆)
2018-09-09 22:48:00比較喜歡大陸的音譯~~比較接近日文發音
作者:
ptpp (大便)
2018-09-10 03:14:00我的推是給留言ㄉ
作者:
sam0711 (曾阿牛)
2018-09-13 16:58:00魯夫沒啥感覺 倒是香吉士會讓我想喝柳橙汁
作者: z1x2c3v53 2018-09-13 19:17:00
香吉士比較怪...