Re: [閒聊] 五老星對黃猿說的這句話是什麼意思?(雷

作者: max0616 (MAX)   2023-10-19 14:12:17
※ 引述《a205090a (不再)》之銘言:
: 安安安安安
: 以下有雷哦!
: 1095裡
: 黃猿被尼卡一發白星槍灌腦後動彈不得
找了原圖來看 還是回一篇自己的想法
https://i.imgur.com/sU2oUcI.png
這裡五老星挖苦說黃猿很慢 黃猿說再一下就恢復到能動了
畫面切到躺平的魯夫 五老星說「...理由的話我倒是知道...」
其實不用想的那麼複雜 就只是說明五老星也知道尼卡很強 被打到躺一下合理
問題就是下面這個「どれ」 漢化組是翻「但會是哪邊呢?」
當然是可以有這個意思 但我覺得沒那麼複雜
這裡的「どれ」應該只是一個感動詞 通常會放在句子前面
https://i.imgur.com/4CYaWNo.png
在叫別人的時候 或在自己要做出什麼行動的時候 句首可能會加
例如這邊給的例句: どれ、そろそろ出かけるとするか。
要翻成中文的話可能是: 那麼,差不多該出門了。
然而 這個「どれ」根據句子的內容不同 意思也會稍微不太一樣
中文比較難找到一個完全對應的詞
就五老星這個場面 我個人覺得把它當「嘿!」「哼!」就好
就是他出招前喊了一聲 其實沒什麼特別的意思
當然也有可能是在講哪邊拉 但前後文完全對不上 我覺得可能性是比較低
給大家參考 如果有錯或什麼想法 也歡迎大家指正
作者: NuCat (騎烏龜去爬山)   2022-04-05 08:55:00
你們夠了沒 整天大谷 不就一過芋仔連兩場開轟 ??有本事連三場開轟給我看看啊煩死了 整天大谷 事不過三 這場再開轟我自盡
作者: RoChing (綠野賢宗)   2023-10-19 14:21:00
推!所以意思可能是類似「那麼,接著就換我來處理一下這傢伙囉」的一個開頭語?
作者: biggest1983 (掰啦)   2023-10-19 14:39:00
接下來?
作者: ak8118 (durial)   2023-10-19 15:01:00
看到這張魯夫滿臉皺紋像是90歲老人的衰老圖…真的好難過。才打沒兩下就這樣..真的太弱了….
作者: lifehunter (壟天)   2023-10-19 15:03:00
原來是發語詞的一種嗎
作者: ioioioaoaoao   2023-10-19 16:12:00
臥底真的不輕鬆
作者: adway (123)   2023-10-19 16:20:00
尾刀星
作者: ronan113021   2023-10-19 16:29:00
學到了
作者: bear26 (熊二六)   2023-10-19 16:53:00
這裡是當轉折語氣發語詞比較順啦
作者: skyskill ( 無欲則剛)   2023-10-19 18:06:00
推 :) 謝謝 學到了
作者: dann255181 (謎)   2023-10-19 19:41:00
作者: StarTouching (撫星)   2023-10-19 19:46:00
第一句不是有個が代表雖然的意思嗎?在這裡講"雖然"是指什麼?
作者: uytqazescf (龜)   2023-10-19 20:36:00
但是覺得是埋一個黃猿是內奸的伏筆也不錯阿
作者: StarTouching (撫星)   2023-10-19 20:55:00
但前提作者有這個意思呀 XD
作者: super1315566 (台灣中國,一邊一國)   2023-10-19 21:26:00
推推
作者: micbrimac (shark)   2023-10-19 22:33:00
終於釣到大神了!
作者: AdventurerCC (冒險爵士 )   2023-10-19 22:53:00
我也覺得依情境是出招前類似「嘿」一聲,但由五老星這種格位的角色發出來感覺有點……可愛(?
作者: Gouda (gouda)   2023-10-19 23:37:00
不會啊 魔王級的老人常常會有這種發語詞
作者: LENMAN (社會人士)   2023-10-20 00:28:00
我只知道五老星隨便一個都屌打凱多,所以五老星出動,四皇全滅,劇終!
作者: pauhsi (喵爸)   2023-10-20 08:00:00
專業推
作者: john2355 (Air)   2023-10-20 12:58:00
感覺起來是兩種都解釋的通 一種雙關感
作者: wangtoro (鮪魚)   2023-10-20 13:32:00
作者: leo255112 (咖啡成癮太容易)   2023-10-20 22:34:00
看下一話會不會突然瞬移起來保護少主了
作者: yumeixuan (Jesse)   2023-10-21 10:22:00
同句英文是翻譯 well, then
作者: daniel612662 (大里金城武)   2023-10-21 19:19:00
作者: snowmag (....M)   2023-10-22 16:25:00
さて的感覺 蠻像的
作者: canandmap (地圖上的流浪者)   2023-10-22 17:15:00
推專業翻譯!
作者: qwe159236 (蛋塔森)   2023-10-23 21:09:00
粉絲比尾田腦補
作者: MrLunLun (錯的是這個世界)   2023-10-24 12:12:00
應該是指黃猿躺著的理由有兩個的意思吧?一個是真的被打累趴一個是故意想放友人一馬

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com