※ 引述《a205090a (不再)》之銘言:
: 安安安安安
: 以下有雷哦!
: 1095裡
: 黃猿被尼卡一發白星槍灌腦後動彈不得
找了原圖來看 還是回一篇自己的想法
https://i.imgur.com/sU2oUcI.png
這裡五老星挖苦說黃猿很慢 黃猿說再一下就恢復到能動了
畫面切到躺平的魯夫 五老星說「...理由的話我倒是知道...」
其實不用想的那麼複雜 就只是說明五老星也知道尼卡很強 被打到躺一下合理
問題就是下面這個「どれ」 漢化組是翻「但會是哪邊呢?」
當然是可以有這個意思 但我覺得沒那麼複雜
這裡的「どれ」應該只是一個感動詞 通常會放在句子前面
https://i.imgur.com/4CYaWNo.png
在叫別人的時候 或在自己要做出什麼行動的時候 句首可能會加
例如這邊給的例句: どれ、そろそろ出かけるとするか。
要翻成中文的話可能是: 那麼,差不多該出門了。
然而 這個「どれ」根據句子的內容不同 意思也會稍微不太一樣
中文比較難找到一個完全對應的詞
就五老星這個場面 我個人覺得把它當「嘿!」「哼!」就好
就是他出招前喊了一聲 其實沒什麼特別的意思
當然也有可能是在講哪邊拉 但前後文完全對不上 我覺得可能性是比較低
給大家參考 如果有錯或什麼想法 也歡迎大家指正