軒三的中國篇 因為一些因素砍劇情 讓玩家感受到劇情趕火車 網路上已經很多訊息 老玩家應該都相當清楚了
而我近期又翻出來玩之前 上水管看了看別人錄的攻略集
因為沒有練功 所以可以順順的看劇情 boss戰還可以快轉
所以進入中國篇後感受到了歐洲篇.東亞篇的文本差異
從哪裡開始呢….?
個人的感受是從少林寺開始的
在剛進中國找白連儀時 還有之前的所有劇情 人物每一句對話格 都充滿很長的敘述 以及劇情因素 加入人物的小動作 所以讓中國篇之前的角色塑造非常飽滿
有人或許會說 平常人對話哪會講那麼多落落長的東西 還會有贅詞
但是這是RPG 角色扮演 是要讓人沈浸投入遊戲世界觀的
簡單說就是小說的影像化 但是仍然給人想像空間(現今遊戲3D擬真化就是另外一個話題了)
因此塑造角色的文本就還是非常關鍵的地方
説回中國篇 從少林寺開始 個人的觀點覺得 賽特給悟緣舍利子那裡開始 人物間的對話框內對話開始減少 就好像真的只是人與人間的談話一般 賽特之前在文戲的思索小動作也不再出現
悟緣:哈哈哈…跟您開玩笑,只是沒進過木人巷實在不算學過少林功夫
賽特:算了,也讓我開了眼界
悟緣:現在寺內僧人都下山打賊去了…(下略)
悟緣把舍利子收走
悟緣:師叔,弟子現在也要下山追賊,不能招待您了
賽特:怎麼回事?
(下略)
看起來好像很普通 但我心中的想法是 如果用前面兩國的文本編寫法應該是
悟緣:哈哈哈…就算是跟您開個小玩笑,只是沒進過木人巷實在不算學過少林功夫
賽特:算了,也讓我開了眼界
悟緣:師叔應該對中國許多事物不甚了解,太師叔的舍利子請先讓我收進寺中吧,其餘的事,待會再跟您說明
賽特:好的
悟緣把舍利子收走
(賽特四處張望並思索)
賽特:少林寺….既有祭拜神明,又教導武功…..
賽特:不管在法蘭克,還是阿拉伯,或中國這裡一般的寺廟,只要是宗教,基本上就是勸人向善,心靈平靜等等
賽特:但是少林寺卻是把武功這種跟宗教立意完全相反的東西合而為一,這些僧侶,是要怎麼達到這兩樣東西的平衡呢?
賽特:我們的教會被撒旦的手下滲透,曲解了聖經原意,導致信徒產生殺戮。而阿拉伯則是力戰而死會回到阿拉真主身邊…..
賽特:所以宗教還是要靠人的引導才會走向正常的方向,好與壞都在引導人引導方式的那一瞬間
賽特:到時候再問問悟緣吧,也許少林寺要傳達的精神也是我所追求的
賽特:話說,寺內似乎相當冷清,除了剛剛有看到打掃的僕人之外,好像也只剩悟緣一名僧人
(悟緣回來)
悟緣:師叔,弟子現在也要下山追賊,不能招待您了
賽特:怎麼回事?
(下略)
如果這樣加文本 就會帶出少林寺的精神,後續可以是解說役或是悟緣.慧榮等人親自說明,讓賽特追求的王道精神更進一步
然後加上一句話跟小動作,就可以讓玩家在悟緣解釋前就先產生疑問:阿少林寺就他一個嗎?
説回角色部分 因為砍劇情 中國篇出現的角色也不再有對話或小劇情補足他的過去 失去了角色塑造 最後中國篇就成了大家口中的「勇者鬥惡龍」,闖關打魔王 王思月的告白橋段 成了少數的兩點而已
而四隻妖精(?)的互動也只到初進長安城跟王思月告白橋段有互動 其他只剩壺內對話有變化 這我一直覺得很可惜 畢竟壺裡塞了三個國家的妖精魂 撇除語言互通這件事 前期有妮可跟卡瑪搶男人鬥嘴 加了李靖解說役反而沒有更多的互動 真的很可惜…..
總之 就是可惜
我還沒完手機補正版 看別人評論似乎只是加一些支線,整體還是沒變,所以就直接放棄
如果真的要remake 我自己覺得真的要先解決文本問題 也就是編劇 改的方向才會是貫徹始終 至少回到歐洲篇那樣的豐富飽滿吧!