※ 引述《oldman (lion)》之銘言:
: 之前找orange road的tv版時曾到板橋的錄影帶店中租了「古靈精怪-
: 芬芳學園系列」回來看,結果一聽「ㄗㄢ ㄔㄨㄢ」差點從椅子上摔下
: 來,魚占川這兩個字真用中文唸出來感覺超怪的,好像中年男子的名字
: 春日用中文唸倒滿好聽的,配MADOKA的配音員聲音又嗲,聽的叫人心癢癢
: 的。其實中文聽久了就習慣了,而且比較有親切感。
同意原PO
我也是在N年前去錄影帶店租來看的,這好像是新潮社的版本(如果沒記錯的話),
這個版本中配的魚占川圓特別有fu(好想要把中文配音員找出來>///<),
幾乎不輸原作,其他像恭介和小光的配音也蠻恰當的,不過OP和ED是原版呈現。
而且這個版本和首華或衛視中文台的不太一樣,看過這個版本你就會
覺得其他版本怪怪的XD....
(低調...有神人可以link一部分出來看看嗎XD?我家附近那錄影帶店已經倒了...)
以上
最近再重看一次網路版,忽然想到配音員,所以上來po一下。
ptt新手有任何錯誤,請多包涵 m(_ _)m