作者:
pcs80806 (da142)
2016-06-22 06:08:33托比昂:你的衣服很髒喔
辛梅塔:並沒有
?
有點意義不明的對白
很好奇原文到底是在講什麼?
像是麥卡利的大招原文是HIGH NOON
直翻可能也不太懂語意才改
所以托比昂這句對白是不是比較像美式梗?
有沒有高人可以分析一下?
作者:
Ximcra ( )
2016-06-22 06:13:00麥卡利的對岸直翻午時已到 我覺得滿帥的......
high noon 應該是源於西部牛仔對決都在正中午吧
作者:
shaunten (鐵巫妖 倉田ツバサ)
2016-06-22 06:31:00有一部1952年的西部電影"日正當中" 原名正是High Noon或許西部牛仔正午決鬥的印象就是在那段時間立下的
作者:
doorsky (60的野望)
2016-06-22 06:36:00可是翻日正當中就變成民視八點檔了
作者:
Giablo (憤世嫉俗)
2016-06-22 06:41:00抽牌吧!特工boy
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2016-06-22 06:54:00午時已到並沒有意義不明吧 是文化差異
作者:
NoneWolf (Forty2)
2016-06-22 06:58:00辛梅塔崇尚完美 所以應該托比昂是故意惹她
作者:
Waitaha (Waitaha)
2016-06-22 07:24:00反過來 那電影如果翻譯成"來對決吧" ....QQQ
作者:
Woosix (汪六Wo'_'osix)
2016-06-22 07:24:00抓到了 托比昂開這種 種族歧視的黑笑話 (誤)
作者:
wsmomo (Wolf)
2016-06-22 07:33:00午時已到好像縣衙要處決犯人==
作者:
bye2007 ( )
2016-06-22 08:03:00推文全歪了 矮人勞工怎麼變成西部牛仔??
作者:
ice76824 (不成熟的紳士)
2016-06-22 08:08:00勞工也是能有個美國夢啊
作者:
AntiArtisT (It's gonna rain)
2016-06-22 08:11:00午時已到 準備領便當
作者: w35413541 (老新) 2016-06-22 08:16:00
所以牛仔的大覺應該喊:發便當囉~
作者:
vladof (009)
2016-06-22 08:18:00(鳥叫聲)放飯囉~
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2016-06-22 08:20:00那翻成大中天吧
(鳥叫聲)(風滾草)「甲~偷~刀~」這樣會不會比較好
作者:
js0431 (嚎冷熊)
2016-06-22 08:25:00午時已到 犯人問斬
作者:
fate201 (Licht)
2016-06-22 08:26:00推假偷到 樓上好色龍被插了
作者:
Bewho (壁虎)
2016-06-22 08:47:00牛仔大絕喊:初音只是軟體
作者:
freegreg (福利葛利哥)
2016-06-22 08:50:00決鬥!
作者:
Huanger (黃人)
2016-06-22 08:51:00踹貢,釘孤枝!
作者: aimlikenoob (AimLikeNoob) 2016-06-22 08:55:00
日正當中是牛仔電影的高峰。電影史重要的經典
作者: w35413541 (老新) 2016-06-22 09:00:00
牛仔要工作,所以要中午12點午餐休息時間對決。放飯囉~的合理性我給87%
作者:
pododi123 (艾莉卡‧天使‧EMT)
2016-06-22 11:04:00踹共拉
作者: hatealong (哈茶長) 2016-06-22 11:11:00
發便當吧!
切日配滿滿脫力感笑到玩不下...跟原裝日game差太多
作者:
YSJ543 (勝利組的人生)
2016-06-22 11:55:00翻成 已經透中島了! 應該會被玩家當做KUSO角吧XD
作者: luciandog 2016-06-22 12:03:00
為什麼OW沒有台語配音XD
作者: kruzki (克魯司機) 2016-06-22 12:19:00
High noon第一個直覺想到也是透中島+1
作者:
ilohoo (ilohoo)
2016-06-22 12:43:00勞工有亡鎖幫skin是麥卡利的老同事啊雖然是平行時空