https://youtu.be/pXnUGUP0Fe0
我覺得葡萄牙語和英文還有韓文日文配得都滿好的,簡體中文版也滿有味道的,相較之下繁體版真的還滿失敗的...
一個從監獄破牆而出,懷有讓人類進化之大志的男人,結果在那邊說"流星來啦~",這要馬是配音員想像爐石配音那樣搞笑,要馬真的選錯人配了。
美國的配音還為了口音和感覺捨棄Terry, 台配這樣真的讓人覺得有些遺憾。
小小意見,不知道各位覺得如何
作者:
miaobee (阿力)
2017-07-12 20:57:00台配真的都少了 那點感情
作者:
sakyle (Sakyle)
2017-07-12 21:00:00我只對天鉤拳有意見,ㄘ屁ㄘ?
作者:
Nevar (Nevar)
2017-07-12 21:02:00陪你去看流星雨~
其實我覺得,翻流星直擊不是更好嗎原文4個音節,流星直擊也剛好4個明明爐石可以翻得很好,這邊從遊戲名字開始就有問題
作者: gginin111140 (ggininderla) 2017-07-12 21:10:00
流星大跳躍~嘿嘿嘿嘿
作者: tonywei1552 (馬克杯控) 2017-07-12 21:20:00
星光連流擊也不錯
作者: ISAF 2017-07-12 21:33:00
作者:
ilohoo (ilohoo)
2017-07-12 21:34:00第二個語音是:阿嘉沒閒
作者:
yungyuan (|||||||||||||||)
2017-07-12 21:54:00日文好帥
作者:
catvvine (catvvine)
2017-07-12 22:02:00我也想到白毛XD
作者:
an94mod0 (an94mod0)
2017-07-12 22:14:00天昇破!!
作者:
shentis (夜寅)
2017-07-12 22:25:00這個直接念招式名稱就弱掉了 一點氣勢都沒有尤其是最後那個字是"墜" 發音聽起來完全沒氣勢 結果另一
作者:
han224 (han)
2017-07-12 22:28:00尼哥重擊 聽起來好強喔
作者:
shentis (夜寅)
2017-07-12 22:29:00個結尾字居然是"了"
作者:
shentis (夜寅)
2017-07-12 22:39:00整個聽起來就像免洗武俠遊戲的廣告 風格一點都不搭
作者:
han224 (han)
2017-07-12 22:41:00這招不然要什麼取名字比較好?
作者:
shentis (夜寅)
2017-07-12 22:53:00是覺得流星來了 好像在善意提醒說請大家借過 少了那種 滾開 或 滾回家喝奶 的那種豪氣的感覺災害類的名稱可能較適合 洪荒 災厄 流星可以用彗星 之類所以覺得簡中喊毀天滅地那種帶點絕望感的台詞還不錯
作者: hur6117 2017-07-12 23:07:00
流星來了...差點笑噴
作者:
rock5421 (一匹狼 蘿莉愛吃棒棒糖!)
2017-07-12 23:29:00原文就這樣不是?墬 最少是四聲,已經算有強調力道了
作者:
ohrring (reifpanne)
2017-07-12 23:32:00法文超怪 日文也怪 繁體中文更怪
跟是不是四聲沒關系,流星直擊你念念看,我覺得重點在音節
作者:
sy6230 (無極神馬)
2017-07-13 00:09:00炸彈來啦
作者:
xxxrecoil (xxxrecoil)
2017-07-13 00:11:00毀天滅地不錯,比流星墜好聽
作者:
jouhouya ( ゜∀。)人(゜∀。 )
2017-07-13 00:12:00這個我覺得反而大陸的好不是流星墜我覺得不錯,重點是念法不對
Double sun powerRRRRRRRRRRRR
作者:
Setekh (瑟特)
2017-07-13 00:32:00超弱 但是其他大部分也都很沒氣勢
作者: CHojo (敵名 緒除) 2017-07-13 00:46:00
還行啦, 流星來了是友方聽到的, 的確是在提醒啊
作者:
jouhouya ( ゜∀。)人(゜∀。 )
2017-07-13 02:14:00劉卯星
作者:
hbk20491 (〥夢中情一場夢〥)
2017-07-13 02:14:00毀天滅地!!!
作者:
sksp (朝)
2017-07-13 02:51:00流星墬!
作者:
shentis (夜寅)
2017-07-13 07:56:00對"毀滅拳王"來說 這兩句有點不夠豪氣和霸道吧 有從良感
作者: tony32337228 (Tony) 2017-07-13 08:53:00
台配只是單純的唸吧!?
作者:
hoe1101 (摸摸)
2017-07-13 13:18:00台配毫無霸氣