[討論] 毀滅拳王13國大絕語音

作者: death19407 (Nao)   2017-07-12 20:48:14
https://youtu.be/pXnUGUP0Fe0
我覺得葡萄牙語和英文還有韓文日文配得都滿好的,簡體中文版也滿有味道的,相較之下繁體版真的還滿失敗的...
一個從監獄破牆而出,懷有讓人類進化之大志的男人,結果在那邊說"流星來啦~",這要馬是配音員想像爐石配音那樣搞笑,要馬真的選錯人配了。
美國的配音還為了口音和感覺捨棄Terry, 台配這樣真的讓人覺得有些遺憾。
小小意見,不知道各位覺得如何
作者: godfu520 (ㄋㄇ)   2017-07-12 20:54:00
這次沒有尼哥的味道
作者: Gcobs130275 (GC)   2017-07-12 20:55:00
流星來啦
作者: miaobee (阿力)   2017-07-12 20:57:00
台配真的都少了 那點感情
作者: sakyle (Sakyle)   2017-07-12 21:00:00
我只對天鉤拳有意見,ㄘ屁ㄘ?
作者: happy1712 (otn)   2017-07-12 21:02:00
毀天滅地!!!
作者: Nevar (Nevar)   2017-07-12 21:02:00
陪你去看流星雨~
作者: NozoxEli (肝哥)   2017-07-12 21:06:00
其實我覺得,翻流星直擊不是更好嗎原文4個音節,流星直擊也剛好4個明明爐石可以翻得很好,這邊從遊戲名字開始就有問題
作者: gginin111140 (ggininderla)   2017-07-12 21:10:00
流星大跳躍~嘿嘿嘿嘿
作者: windswith68 (風林林.笑定千秋)   2017-07-12 21:11:00
台配……聽到就笑了QQ
作者: rettttt5 (再踢五次)   2017-07-12 21:17:00
台配聽起來像是耍猴戲的......
作者: tonywei1552 (馬克杯控)   2017-07-12 21:20:00
星光連流擊也不錯
作者: EDDYYYYY (J.C)   2017-07-12 21:25:00
尼哥重擊
作者: sunskist0831 (好男不當兵)   2017-07-12 21:29:00
台配敵方札莉亞是講中文有點可惜 俄羅斯文比較霸氣
作者: aa1477888 (Mika)   2017-07-12 21:32:00
IMPACTO METEORO!
作者: ryui0215 (龍良)   2017-07-12 21:32:00
星光流連擊真的不錯
作者: ISAF   2017-07-12 21:33:00
作者: ilohoo (ilohoo)   2017-07-12 21:34:00
第二個語音是:阿嘉沒閒
作者: Delta3015 (變化3015)   2017-07-12 21:41:00
體諒一下泰瑞爾每次從至高天掉下來的心情啦
作者: yungyuan (|||||||||||||||)   2017-07-12 21:54:00
日文好帥
作者: catvvine (catvvine)   2017-07-12 22:02:00
我也想到白毛XD
作者: hcdah83418 (kiwi)   2017-07-12 22:12:00
這次的台版配音超級聽不慣
作者: an94mod0 (an94mod0)   2017-07-12 22:14:00
天昇破!!
作者: shentis (夜寅)   2017-07-12 22:25:00
這個直接念招式名稱就弱掉了 一點氣勢都沒有尤其是最後那個字是"墜" 發音聽起來完全沒氣勢 結果另一
作者: han224 (han)   2017-07-12 22:28:00
尼哥重擊 聽起來好強喔
作者: shentis (夜寅)   2017-07-12 22:29:00
個結尾字居然是"了"
作者: SeijyaKijin (代時上克下的鬼邪天opeop)   2017-07-12 22:31:00
Powerrr
作者: giantchu (小P)   2017-07-12 22:32:00
天馬流星拳我就接受
作者: ducklingwu (愛吃蛋捲的魚)   2017-07-12 22:32:00
拳王台配真的爛
作者: SeijyaKijin (代時上克下的鬼邪天opeop)   2017-07-12 22:33:00
拳王應該要台語配
作者: a12073311 (沒有)   2017-07-12 22:34:00
星爆棄療擊
作者: imhideji (叭叭啦叭)   2017-07-12 22:39:00
很抱歉但台配像是古裝劇路邊賣藥的
作者: shentis (夜寅)   2017-07-12 22:39:00
整個聽起來就像免洗武俠遊戲的廣告 風格一點都不搭
作者: han224 (han)   2017-07-12 22:41:00
這招不然要什麼取名字比較好?
作者: shentis (夜寅)   2017-07-12 22:53:00
是覺得流星來了 好像在善意提醒說請大家借過 少了那種 滾開 或 滾回家喝奶 的那種豪氣的感覺災害類的名稱可能較適合 洪荒 災厄 流星可以用彗星 之類所以覺得簡中喊毀天滅地那種帶點絕望感的台詞還不錯
作者: hur6117   2017-07-12 23:07:00
流星來了...差點笑噴
作者: jacky841224j (小豬)   2017-07-12 23:28:00
下來的語言超弱
作者: rock5421 (一匹狼 蘿莉愛吃棒棒糖!)   2017-07-12 23:29:00
原文就這樣不是?墬 最少是四聲,已經算有強調力道了
作者: ohrring (reifpanne)   2017-07-12 23:32:00
法文超怪 日文也怪 繁體中文更怪
作者: NozoxEli (肝哥)   2017-07-12 23:51:00
跟是不是四聲沒關系,流星直擊你念念看,我覺得重點在音節
作者: sy6230 (無極神馬)   2017-07-13 00:09:00
炸彈來啦
作者: xxxrecoil (xxxrecoil)   2017-07-13 00:11:00
毀天滅地不錯,比流星墜好聽
作者: jouhouya (  ゜∀。)人(゜∀。  )   2017-07-13 00:12:00
這個我覺得反而大陸的好不是流星墜我覺得不錯,重點是念法不對
作者: intotherain (我不是洨母>"<)   2017-07-13 00:12:00
Double sun powerRRRRRRRRRRRR
作者: Setekh (瑟特)   2017-07-13 00:32:00
超弱 但是其他大部分也都很沒氣勢
作者: toby70609 (阿銘)   2017-07-13 00:45:00
流行來啦~ 流行墜
作者: CHojo (敵名 緒除)   2017-07-13 00:46:00
還行啦, 流星來了是友方聽到的, 的確是在提醒啊
作者: iwannashot (奶油會飛)   2017-07-13 01:35:00
劉星墜
作者: jouhouya (  ゜∀。)人(゜∀。  )   2017-07-13 02:14:00
劉卯星
作者: hbk20491 (〥夢中情一場夢〥)   2017-07-13 02:14:00
毀天滅地!!!
作者: sksp (朝)   2017-07-13 02:51:00
流星墬!
作者: assassin305 (拉斯趴踢~)   2017-07-13 04:07:00
這台詞不如讓炸彈鼠來配...流行來囉~
作者: shentis (夜寅)   2017-07-13 07:56:00
對"毀滅拳王"來說 這兩句有點不夠豪氣和霸道吧 有從良感
作者: tony32337228 (Tony)   2017-07-13 08:53:00
台配只是單純的唸吧!?
作者: Shinpachi (Shimura)   2017-07-13 08:55:00
喜歡陸版
作者: hoe1101 (摸摸)   2017-07-13 13:18:00
台配毫無霸氣
作者: liknacamgal (恩巴)   2017-07-13 20:21:00
乾脆叫殞落流星,順便工商
作者: gn00100031 (Excalibur)   2017-07-14 09:49:00
台灣配音員不意外啊
作者: likeyousmile   2017-07-14 18:26:00
拳頭從天而降!(被告
作者: twmadrid (阿偉)   2017-07-15 12:42:00
這應該是台灣配音配差的英雄 其他英雄還好可接受

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com