為避免被說曬卡先上保底圖:
https://i.imgur.com/bYrd8Tf.jpg
因為身在前十公會,
沒有情人姊姊實在活不下去,
只好下了接下來的日子都吃土的決心抽到保底。
四百抽換出情人姊姊之後,
雖然心情五味雜陳但也還是得把姊姊培養上去。
就在我研究姊姊技能的時候......
https://i.imgur.com/QVoh1I4.jpg
......
.....
...
..
.
嗯......?
https://i.imgur.com/ton64cl.jpg
「姐兒純心」?!!!
這什麼充滿八零年代民謠風的譯名?
感覺就像是會出現在錦繡二〇重唱專輯裡面的曲名。
怎麼會有這麼復古味滿滿的譯名(笑。
看了一下原文「お姉ちゃんピュアハート」,
好像也是直譯並沒有翻錯,
不過姐兒純心怎麼看都覺得很不像現代人的翻譯,
但我個人是不討厭啦,
看到之後覺得原先抽到保底的陰鬱心情好像也被一掃而空了XD
不知道大家在公連裡面有沒有什麼印象深刻的中文翻譯呢?