※ 引述《KotoriCute (Lovelive!)》之銘言:
: 自我超越涅槃重生,AMD的新處理器為什麼要叫Ryzen?
: http://www.expreview.com/52669.html
: 原出處:http://www.pcworld.com/article/3173043/
: 那麼為什麼新的處理器要叫Ryzen呢?這個還得從Zen說起,實際上Zen有禪或者禪宗的意
: 思,禪宗強調個人的修為,以開悟見性為修行重點,追求悟道、悟而起修,最終淨除二障
: ,成就佛果。因此Zen也可說是有著“自我超越”和“涅槃重生”含義,AMD把新處理器的
: 架構命名為Zen,自然就是取這個含義,希望新產品能夠實現自我超越,達到一個新的巔
: 峰。
請問一下,這一段是從原文的那邊翻譯過來的?還是中文翻譯作者自己腦補出來的?
原文根本沒寫這堆字阿,這樣腦補加油添醋可以嗎?
原文裡面 zen 的解釋用日本書法那張圖來解釋,就這樣被吃光了
這是因為政治因素嗎?反日到直接把人家的原文和諧掉
換成這些不知道從那邊腦補出來的解釋