因為今天發現兩版歌詞的含意其實不太一樣
所以再整理一次各自版本的歌詞,聽歌的時候的感觸是不太一樣的
翻譯出自 Fireflies_宮脇咲良個站
「夢を見ている間」日文版歌詞
https://i.imgur.com/Eg5iOWf.jpg
彷彿是在深邃的森林裡迷了路
深い森の中 迷ったみたいに
應該走的道路 卻沒有自信
進むべき道 自信がなかった
太陽光穿過樹葉的縫隙 射入了心中
心に木漏れ日が 射し込んだのは
是從那一天 與你相見之後
あの日 あなたと出会ってから
無論是多麼的艱難
どんなに苦しい
也無論是多麼艱險的坡道 都不會放棄
どんなに険しい坂も 諦めない
夥伴們阿 夢就要消失不見了喔
仲間たち 夢は消えていくよ
閉上眼睛 就算張開手
瞼を閉じて 手を開いていても
就算如此
そうだけど
為什麼做著夢的時間如此幸福呢
そうだけど 夢を見ている時間はなんて幸せなの
活在當下
今を生きている
Uhh Woo Uhh
就算只是一秒 也去珍惜吧
一秒でも 大事にしよう
就要穿過森林 站在山丘之上
やがて森を抜けて 丘の上に立った
終於明白了我在哪裡
どこにいるのか ようやく分かった
太過遙遠 也有些許不安
あまりに遠すぎて 少し不安だった
今天為止 似乎不是徒勞呢
今日まで 無駄ではなかったらしい
度過了那麼艱苦
あんな辛くて
又那麼凜冽的冬天
あんな厳しい冬を 乗り越えた
一生的 像花一樣的眼淚
花のように…涙 一生分を
在途中悄悄的落下吧
途中で そっと流したことだろう
但是在這裡
でもここで
最後再一次 止不住眼淚滿眶了
涙最後にもう一度溢れてとまらないよ
感謝你為我感動
感動をありがとう
因為妳在我身邊
あなたがそばに居てくれたから
我才能來到這裡
ここまで やってこれた
朋友阿
友よ
忘不了的夢 終會消散
忘れない夢は 消えてくもの
總有一天 實現著 未能實現著
いつかは 叶ったり 叶わなかったり
就算如此 為什麼作夢的時間如此幸福呢
そうだけど 夢を見ている間はなんて幸せなの
活在當下
今を生きているわ
一生的眼淚
涙 一生分を
在途中悄悄流下了吧
途中で そっと流したことだろう
但是在這裡
でもここで
淚水最後再一次止不住而淚流滿眶了
涙最後にもう一度溢れてとまらないよ
感謝你的感動
感動をありがとう
Uhh woo Uhh
Lalala lalala Lalala lalala
「做夢之時」韓文版歌詞
https://i.imgur.com/XJJBEo2.jpg
在深邃的樹林中獨自徘徊著
暫時停下轉身看
很害怕這不斷變遠的路
那瞬間偶然照著我的心
那溫暖的陽光
是你
從那天我就在做著夢
雖然有時候很辛苦
即使很累
為了你我也不會回頭
一定要記住阿
Dear My Friends
做夢的時候
無論在哪裡 只要想著就能碰觸到
就算好像會消失
我無論何時也會在你身邊的
閉上雙眼 側耳傾聽
曾經一起的所有日子
Uhh Woo Uhh
Lalala lalala Lalala lalala
跟隨著腳尖走過樹林
站在小小的山丘上
現在才知道 自己在哪裡
因為所有事物都看起來很小
雖然擔心離他們太遠
我要賭上我現在走過來的時間
有時候很孤單
即使癱倒坐在地上
我最後也不會放棄
一定要記住阿
Dear My Friends
做夢的時候
流下來的雨點都會變成光芒
再次照著你
現在流下的眼淚
可能停不下來
謝謝你曾經和我一起
因為有那溫暖的陽光照耀著疲憊的我
我才能走到這裡
You're My Friends
You're My Friends
一定要記住阿
Dear My Friends
做夢的時候
太過匆忙而流逝的我們的時間
即使好像會消失
我不論何時也會在你的身邊
閉上雙眼 側耳傾聽
就好像那天一樣 我也會和你一起
雖然坐著最後的問候
可是我會等待 我們在成為光芒的時候一定要再次相遇
在同一個夢這件事
我們一起的腳步
絕對不會停止的
曾經在一起 真的很幸福
Uhh Woo Uhh
Lalala lalala Lalala lalala