嗯…
我就直說了…
大俠你一直把"雁"的發音念成是"燕",我指的是臺語。
從決戰時刻片頭歌詞裡的"雁序紛飛",到下一檔會出現的"雁王"
你一直都念錯啦!
你不能因為"雁"跟"燕"在國語的發音上是一樣的,你就認為臺語也一樣啊!
我再補一個,戀紅梅這個"戀"字。
戀愛、留戀、暗戀、眷戀…
這幾個詞的臺語總有一個聽過的吧,欸…我是不是聽你念過眷戀??
總之,我對於金光推出的戲劇內容並沒有什麼過於激烈的厭惡,唯獨這個,發音。
看著,是發音不是口白,我從黑白看起,你的口白特色我一點都沒有不適。
語言這種東西會適著時間演變、創新,可是舊有的、還合適的,而且還可以找得到的你不
拿來用就要直接創造,語言很可就會突變,你覺得是變得更好更適合嗎?
說且現在資訊如此發達,我覺得你身邊應該也有人可以討論,那請問大俠是不是可以把他
給說好?
這不是最近才發生的問題,我從前年過年就意識到這個問題了,這也是我的錯,我在意這
個問題卻沒說出來,而且大俠還是個會關注戲迷意見的人,真的,很對不起。
再道個歉,最近被民╳的行銷八點檔跟三╳的神魔八點檔的餿臺語給氣炸了,所以口氣有
點不好…喔!還有各大電視臺的破字幕…。總之這也得說聲對不起。
最後,附上發音
戀愛,http://ppt.cc/TWKQ
雁,