[討論] 片尾臺語發音

作者: jjXie (SY)   2014-08-26 17:21:59
第一次聽這首歌時,聽到第四句的時候,歌聲、旋律、詞,絕妙的搭配,
就決定接下來一星期,這首歌要變成背景樂直到印在腦海裡了。再然後…
再然後我就覺得心裡面好像有什麼東西,被殺死了。
我這次還是要來談臺語發音的。有鑑於上次發的文…我會盡力避免不禮貌
。至於苛不苛責的問題,我提供我所擁有的資訊供大家參考,我沒有要罵人。
然後我要提一下上次在推文中看到的「聽說台語一字有八音。」這件事。應該
是說像國語的四聲,一移倚意,是四個不同的字,而臺語八聲也是八個不同的
字。嗯…我要解釋的…大約就這樣了。
昨夜北嶺寒風刺 今朝西樓冰霜倚
孔雀東南雙飛意 遼遠梧桐枝
樹迴陰雨響春雷 煙寄晴雲越秋池
誰知夜半瞑 睜眼時 看窗邊點滴紅燭淚
黃沙途上兒女情癡 白色月前傾吐相思
嘆奈何錯身遇創治 隨飄絮徒勞運命分離
早就袂記當初滋味 驀然回首落花成詩
想問伊卻驚講出嘴 只等到黃昏會後無期
昨夜北嶺寒風刺 今朝西樓冰霜倚
孔雀東南雙飛意 遼遠梧桐枝
樹迴陰雨響春雷 煙寄晴雲越秋池
誰知夜半瞑 睜眼時 看窗邊點滴紅燭淚
黃沙途上兒女情癡 白色月前傾吐相思
嘆奈何錯身遇創治 隨飄絮徒勞運命分離
早就袂記當初滋味 驀然回首落花成詩
想問伊卻驚講出嘴 只等到黃昏會後無期
批信內底模糊的字 輕寫紙頂萬千漣漪
畫一幅蝴蝶夢中戲 咁會當共度滄海晨曦
黃沙途上兒女情癡 白色月前傾吐相思
嘆奈何錯身遇創治 隨飄絮徒勞運命分離
早就袂記當初滋味 驀然回首落花成詩
想問伊卻驚講出嘴 只等到黃昏會後無期
畫一幅蝴蝶夢中戲 咁會當共度滄海晨曦 睜眼時
第一段第一句的寒有點聽不出來那個錯誤的動作,但既然要談還提一下好了。
寒:嘴唇不用閉在一起,那樣就變成包涵、海涵的涵了。
陰:這個反而是嘴唇要貼在一起,大家可以試一下念國語發音,念長一些,再
把嘴巴閉起來,應該就可以體會到了。電視劇上也常常把關心的心念成國
語音,也是用這個方法可以念出臺語發音。(但不是所有字都可以這樣)
越:這裡是度過,超過的意思,難越雷池在布袋戲還蠻常聽到的。這邊可能是
把越跟音樂的樂聯想(國語同音),然後念出這個樂的臺語音,就變成了
歌裡面聽到的那個音了。(如果這是哪個地方的腔,請一定告知我!)
眼:不用閉唇。
滴:這個比較沒這麼明顯,但好像是念成了無敵的敵了。查了一下,似乎是文
讀音跟敵一樣,但只有放拼音沒有放音檔,我不敢確定。
情:念成國語了。
傾:念成國語了。http://ppt.cc/3JO0
嘆:不用閉唇,閉了就變成試探的探了。
驀:這個我只是覺得怪怪的,求指教。
到:念成國語了。
晨:不用閉唇。
眼:不用閉唇。
以上,如果我說錯了請一定指正我,但是請一定告訴我哪裡怎麼錯。
不然只有一句你錯了,這樣我會很糾結啊,拜託了!
作者: deerdriver (騎鹿人)   2014-08-26 17:25:00
沒細看文章 不過這首不看歌詞我會聽錯或聽不懂
作者: tigjhyij (沁天)   2014-08-26 17:27:00
推,雖然瑕不掩瑜,發音還是要計較一下 > <
作者: purue (purue)   2014-08-26 17:28:00
現在台語趨勢只有兩條路 死去 或者成為"新台語" 就別執著了新片尾怎麼聽都很怪 可是評價很高啊 如果台語歌手平常都不太有機會講台語了 本土劇也一堆國台交雜 眾人皆醉 一起醉吧
作者: tou500900 (遊心)   2014-08-26 17:36:00
我發「嘆」音都會閉唇說 怨嘆 感嘆 哀嘆可以提供一個不閉唇的例子嗎?
作者: uoyihc (dormSeventh409)   2014-08-26 17:39:00
推這篇 我不常講台語也容易有錯誤發音 但我還是很想知道正確的發音
作者: tou500900 (遊心)   2014-08-26 17:40:00
去聽字典的讀音 n應該還是算閉唇吧 雖然沒有m用力y
作者: uoyihc (dormSeventh409)   2014-08-26 17:40:00
也很想學正確的發音
作者: jjXie (SY)   2014-08-26 17:43:00
tou大你說的那三個嘆我都是不閉唇的。
作者: lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)   2014-08-26 17:44:00
推一個!!!
作者: jjXie (SY)   2014-08-26 17:46:00
purue大,這是我生活中僅存沒幾樣的美,我不能容忍能查不查,準過就好的方式演變成什麼新台語。
作者: tou500900 (遊心)   2014-08-26 17:47:00
可能是慣性的閉唇(?) 我閉不閉唇聽起來都一樣應該說我都是發音發完(?)之後閉唇 沒有影響到尾音
作者: jiwatermoon (韓蝶)   2014-08-26 17:48:00
推一個 在聽的時候就覺得"到"很明顯有問題=''=
作者: retawaet (retawaet)   2014-08-26 17:48:00
= =霹靂的儒家台語發音 你要不要也去揪正一下?認真魔人
作者: jjXie (SY)   2014-08-26 17:49:00
閉唇時沒有再發聲就不影響了@_@
作者: tou500900 (遊心)   2014-08-26 17:50:00
儒家那個勉強可以當成團體特色 像地方腔調之類的改天說不定有人出來說某某某儒音不標準哩
作者: retawaet (retawaet)   2014-08-26 17:50:00
沒事 道歉一下 是我認真了。反正我是不care...好聽就好
作者: lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)   2014-08-26 17:53:00
至少請把[-n]和[-m] 分清楚啊~ 後者才會閉唇https://www.youtube.com/watch?v=SHhPd77uKd4
作者: jjXie (SY)   2014-08-26 17:59:00
謝謝lupins大的連結!
作者: donofinsh (宅135)   2014-08-26 18:02:00
我覺得歌很好聽,但跟原PO一樣有覺得發音怪怪
作者: purue (purue)   2014-08-26 18:39:00
敬生活中僅存的美 乾杯!
作者: jjXie (SY)   2014-08-26 19:12:00
乾杯!
作者: thunpuenchu (窗台上的瑪爾祭司)   2014-08-26 19:21:00
語言只要沒人講就是死掉,不知道全球化英語嗎?不然應該要堅持高亢的英國腔啊
作者: purue (purue)   2014-08-26 19:26:00
樓上 台語是自己的文化遺產喔 你類比有問題啦
作者: a40091010 (古都隨想)   2014-08-26 19:27:00
同一種語言每個地方發音都有差異,語言難道都不會變嗎
作者: bigbear1226 (輕描淡寫)   2014-08-26 19:28:00
如果這首發音跟咬字能更標準一點~聽起來感受又會不同
作者: a40091010 (古都隨想)   2014-08-26 19:28:00
我是很推這種精神,但台語從小聽到大也沒想過對或錯
作者: lianhua (墨心鏡情)   2014-08-26 19:30:00
我倒是覺得不用過分強求發音 不然詞會很難寫...
作者: purue (purue)   2014-08-26 19:30:00
會變喔 台灣台語也是很多移民腔調融合與在地化而成的 可是
作者: thunpuenchu (窗台上的瑪爾祭司)   2014-08-26 19:32:00
語言發音從來無對錯,現今臺灣社會已經又有一批新住民移入,如果以後臺語會帶有越南嗆或者其他世界上南腔北調,也都是屬於臺灣的文化啊
作者: linbigheads (黑暗主義)   2014-08-26 19:32:00
推認真 但是瑕不掩瑜
作者: purue (purue)   2014-08-26 19:32:00
古典詩詞的發音 據說是繼承漢語中古音 所以比較沒有差異喔
作者: linbigheads (黑暗主義)   2014-08-26 19:33:00
如果要考古的話布袋戲不是台語 是漢文唷
作者: thunpuenchu (窗台上的瑪爾祭司)   2014-08-26 19:35:00
一味堅持戲曲只能搭配某種正統發音,恐怕是給從庶民文化發芽茁壯的布袋戲,灌輸菁英文化的農藥……
作者: purue (purue)   2014-08-26 19:39:00
我覺得thunpuenchu大給人扣的帽子太大了...畢竟很多人會看戲學台語 總不能什麼錯的地方都不能提出糾正 不然你考英文的時候所有念錯的都跟老師說發音無對錯就好了啊
作者: cbunsg (Nice Guy)   2014-08-26 19:42:00
推原PO認真 雖然布袋戲有些東西已經和傳統有了差異 讓學台語的人可以知道正確的讀音也是很重要的!
作者: thunpuenchu (窗台上的瑪爾祭司)   2014-08-26 19:45:00
如此言道是有前例可尋,莎翁劇起初在英國以外地區開始演出時,是否一言一語堅持傳統歐陸英語發音方式,也曾經吵的風風火火……
作者: purue (purue)   2014-08-26 19:47:00
語言的腔調 終究來說是量變產生質變 多數人會用聽得懂就是對的 所以外籍新娘長久使用產生自己的腔調 我覺得是合理的但是在量變尚未產生時 如果刻意不校正發音 反而會造成他們使用該語言的問題 無法將語言內化 就無法在地化 您說是吧?
作者: shyshyan (神人為吾,千葉傳奇。)   2014-08-26 19:56:00
不過東南的東應該是念當吧 念東對嗎 ?
作者: thunpuenchu (窗台上的瑪爾祭司)   2014-08-26 19:57:00
戲曲是戲曲,平話是平話
作者: lost2011   2014-08-26 19:58:00
先推你的用心,順便請問台灣的台語戲劇哪齣不會讓你心裡面好像有什麼東西被殺死的?
作者: headjoke (海底熊)   2014-08-26 20:03:00
推認真,發音好聽的就會非常悅耳。
作者: bigbear1226 (輕描淡寫)   2014-08-26 20:04:00
今天貼給朋友看~她說了"如果要"專業的"講台語唱台語那就得保持專業。聽的人在不在乎無所謂,但如果要這樣口耳相傳的錯下去,傳統還叫傳統嗎? 文化還有價值嗎?
作者: jjXie (SY)   2014-08-26 20:08:00
回大人的話:沒有。因為它沒有美到進入心裡。現在的八點檔,只是在心裡堆髒話而已@_@shyshyan大,念"東"是文讀音。
作者: thunpuenchu (窗台上的瑪爾祭司)   2014-08-26 20:13:00
如果這邊莎翁派比較多,那也是沒辦法,如果要細細考究的話,「誰」知的誰發音也不對,驀「然」是然念錯才會覺得怪,伊「卻」在戲曲中應該是念「塊」的音,不勝枚舉……
作者: jjXie (SY)   2014-08-26 20:20:00
「誰」她唱文讀音,「然」真的錯了,我漏掉了@_@
作者: purue (purue)   2014-08-26 20:22:00
莎翁劇在英國自己演 也不會有啥莎翁派的問題吧?
作者: thunpuenchu (窗台上的瑪爾祭司)   2014-08-26 20:29:00
我當初只念文學的時候,也會這樣,後來念了歷史學,社會學就覺得一切自有其脈絡軌跡,莎翁劇如今在英國大都市上演時也不再堅持全然傳統的發音,當然每次演完一定有戲曲學者會幹喬~~
作者: purue (purue)   2014-08-26 20:32:00
是啊 可是脈絡在形成時 是沒有對錯的 贊成改變或者反對改變的力量較勁 最後贏的成為新的脈絡 並非絕對的誰對誰錯 基本上人多就會形成改變 戲劇在異地演出時 在地化才會造成觀眾多 才有影響力 所以霹靂進軍大陸嘗試國語 我覺得也沒錯 但如果是非意識造成的改變 就只是單純錯誤 修正應無道德問題
作者: thunpuenchu (窗台上的瑪爾祭司)   2014-08-26 20:45:00
我讚成「修正應無道德問題」,然一旦可以分出對與錯,就容易再衍生出是與非的認知,最後仍不免再繞回道德決定問題,唉~
作者: ke0119   2014-08-26 20:46:00
其實我們現在所謂的國語,在北京人眼裡不也怪腔怪調?
作者: purue (purue)   2014-08-26 20:53:00
是啊 但是我們彼此都聽得懂 所以已經在地化成功了 可是有些所謂的錯誤 無涉道德判斷 純粹是造成溝通困難 那就有問題比如說這次片尾曲 大家都說寫得很好 可是如果我們純粹用聽的 有時聽不懂 現實使用也會造成溝通困難 那就是所謂語言的"錯誤" 錯誤會被文化修正或接受 端看於影響力 周杰倫的腔調被接受 秀蘭瑪雅的不被接受 都是自然篩選而已 與道德無關
作者: wi (藍羽)   2014-08-26 21:03:00
某種程度上我覺得已經到雞蛋裡挑骨頭了...
作者: jjXie (SY)   2014-08-26 21:04:00
我的討論一不限文白讀、二不限各地腔調,只是希望講臺語就就好好講,原來有的就講,也不要隨便摻國語進去充當臺語。
作者: bills50602 (哆啦艾維斯)   2014-08-26 21:07:00
上面很多人都說「驀然」的然念錯了才會聽起來很怪,可是我聽了幾次,好像根本沒有唱到驀然兩個字,唱的字好像是「閣再」耶~是我聽錯了嗎?
作者: wi (藍羽)   2014-08-26 21:09:00
可能我對傳統才算美這種想法很感冒
作者: jjXie (SY)   2014-08-26 21:10:00
我只希望這語言不要比我早死,也別突然變成是別人家的小孩,僅此而已。
作者: purue (purue)   2014-08-26 21:11:00
比如說ABC講台語時夾雜英文 可以接受 但不能認同那算台語台語夾雜國語也是一樣的意思 即便語系是比較相近 但究竟不一樣啊\
作者: jjXie (SY)   2014-08-26 21:15:00
對啊,我的重點在於這個系統裡本來就有,能查到、能問到,重點是現在還有人講,那為什麼要拿其他系統的東西來用?
作者: lianhua (墨心鏡情)   2014-08-26 21:17:00
老實說原po若真有心 應該寄信給大俠...
作者: Katarn ( )   2014-08-26 21:18:00
詞和音樂都不錯 但我覺得歌不好聽
作者: pealman (井澤 前野 田中)   2014-08-26 21:24:00
讓我想到霹靂的「蟑螂」怎麼聽都很卡(即使好像念對了???
作者: silentocean (寧靜海)   2014-08-26 21:28:00
很有心,但這問題我比較不重視畢竟語言就是會彼此融化變化,口音自然也是台語沒有文字,發音系統不為人熟悉被國語影響的趨勢很難避免
作者: jjXie (SY)   2014-08-26 21:31:00
臺語其實……有文字…(或者該說是漢文?
作者: SINXIII (史家大閨女我的嫁)   2014-08-26 21:31:00
只要福建省還在這語言不太可能會死吧www
作者: fishandcody (stupid)   2014-08-26 21:32:00
好聽是好聽,但是唱成國語的那幾個字的確有誇張到。
作者: silentocean (寧靜海)   2014-08-26 21:33:00
我沒說台語會死,但台語會變,也會被被國語影響這種趨勢在臺灣只會越來越明顯
作者: jjXie (SY)   2014-08-26 21:33:00
國語:地震、臺語:地動;國語:天亮、臺語:天光,只是用
作者: SINXIII (史家大閨女我的嫁)   2014-08-26 21:33:00
我是回原PO~
作者: jjXie (SY)   2014-08-26 21:34:00
辭上的邏輯有差異,但是不為人熟悉這倒是真的…回SIN大,說的也是,只是我不太瞭解那裡年輕人的使用情形@_
作者: andrew131333 (AndrewMorchi)   2014-08-26 21:50:00
福建那邊不少人講臺語 不過口音差很多 還聽得懂就是
作者: adobeteru (太平王識賢 參上!)   2014-08-26 21:59:00
推認真 而且我聽的時候和您有一樣的感想 很多字都..所以最後 那篇我就沒推了 因為唱的不知是刻意還是如何讓我不是很喜歡這樣= = 我真是異類
作者: PiliPuppet (孤鴻泣雪)   2014-08-26 22:07:00
推用心,但其實只是細微差異,藝術上達到效果即可。畢竟這並不是學術研究,講不講究看個人,沒有一定。
作者: snowyba (拎老杯)   2014-08-26 22:13:00
聽久之後有人跟我一樣覺得這音質糊糊的嗎??
作者: castlewind (城中之風)   2014-08-26 22:18:00
專業文 幫你推一下
作者: linbigheads (黑暗主義)   2014-08-26 22:31:00
漢文有文字阿 如果真的要傳承布袋戲文化 要用漢文不過那個太難了...
作者: bsunset (阿閒)   2014-08-26 22:38:00
林內阿~講台灣話還得打字幕?http://youtu.be/XqiqnooHSPA
作者: purue (purue)   2014-08-26 22:42:00
噗 秦假仙的話鼻音很重 有些又太俚俗 有時真的需要字幕呢XD
作者: jjXie (SY)   2014-08-26 22:43:00
以前確實不需要,現在…嗯…有機會大家來聊聊字幕的問題吧~
作者: s550006 (築夢踏實)   2014-08-26 22:45:00
推~ 希望發音更標準些會更好~
作者: akito19 (艾卡瑪琳的微笑)   2014-08-26 22:49:00
專業文,布袋戲發音正確也是很重要的
作者: bigbear1226 (輕描淡寫)   2014-08-26 22:49:00
以前有幸跟黃俊雄大師聊天~大師的臺語真的非常優美,非常的好聽。我從小就是講臺語長大的,跟大師聊天之後才發現,我講的臺語只能算很初階的而已
作者: s550006 (築夢踏實)   2014-08-26 22:50:00
不然聽起來都有一種怪怪的感覺...好像少了某些東西@@
作者: lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)   2014-08-26 22:54:00
推黃俊雄大師!老一輩台語超優雅 尤其在漢學仔練過的(大心好聽悅耳的台語 大概就歌仔戲曲/白 還能愉快地聽吧~聽聽恆春仔 https://www.youtube.com/watch?v=JtRooev67SE如果不在意發音 表情達意會有問題 文化 語言趣味也會消失不在意自己的母語、文化死活 就不要把"傳承"掛嘴邊 當扛棒這樣不就名實不符了嗎? 又怎能要觀眾不要在乎這些呢?
作者: lzigzagl (惜雨)   2014-08-26 23:03:00
一種語言隨時間融入其他語言很正常,加上還有各種腔調,
作者: lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)   2014-08-26 23:03:00
個人觀感:看到國語不斷侵蝕台語 就覺得很心痛 >"<
作者: lzigzagl (惜雨)   2014-08-26 23:04:00
但是不能因為這樣就忽視布袋戲讀音的正確性
作者: celine1234 (輾轉而生)   2014-08-26 23:14:00
用心推
作者: uoyihc (dormSeventh409)   2014-08-26 23:16:00
就算先把傳承或美感的問題放一邊 正確性跟腔調還是兩回事啊
作者: zorroptt (毛毛鼠)   2014-08-26 23:17:00
會被國語影響而出錯難免 但說正不正確不重要,聽懂就好那直接配國語 然後催眠自己和别人說這是台語不就好反正不重要嘛~
作者: uoyihc (dormSeventh409)   2014-08-26 23:19:00
原po指出的發音問題多是發音不正確,而不是腔調的問題,
作者: s8381 (tpircsnoitcA)   2014-08-26 23:19:00
推,雖然是很細微的差異但是聽起來真的差很多...
作者: uoyihc (dormSeventh409)   2014-08-26 23:20:00
今天如果換作是國語歌曲 如果字的發音唱錯 我想會有一堆人
作者: jjXie (SY)   2014-08-26 23:20:00
lupins大,歌仔戲是我的閻王低頭喔~
作者: uoyihc (dormSeventh409)   2014-08-26 23:21:00
出來糾正吧 為什麼台語唱錯就可忽視?
作者: jjXie (SY)   2014-08-26 23:23:00
作者: vic22017 (焦炭)   2014-08-26 23:23:00
推一個 有聽出幾個但沒你那麼細 不過歌還是很好聽
作者: devilsky (雲傲天)   2014-08-26 23:25:00
我的感覺 台語有些發音不太傳統 聽起來不順不過我以為是南北腔有差 也就沒深究了
作者: sun8 (popo)   2014-08-26 23:26:00
說新警察太嚴重,真的很會說的.. 聽到有錯時,真的會彆扭
作者: zorroptt (毛毛鼠)   2014-08-26 23:34:00
東南的東好像也是直接國語 用手機聽不太確定
作者: hanasid (花)   2014-08-26 23:49:00
聽個歌 不用這麼累...其實我是想按噓...
作者: sam20135 (sam20135)   2014-08-26 23:52:00
我是覺得還好啦~~ 只要不要差太多我都可以接受~
作者: lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)   2014-08-27 00:09:00
山寨情仇這段好聽...XD 演外台戲的 台語若咬字不清 觀眾大概就散了吧...XD(誤)
作者: gundamhaha (HAHA)   2014-08-27 00:17:00
野台重點是情緒跟特效張力,劇情咬字啥的不會管那麼多這是唱歌又不是朗讀比賽,沒有必要對咬字斤斤計較吧
作者: jjXie (SY)   2014-08-27 00:23:00
lupins大,國語的"心"再加上閉唇的音可以變成臺語的"心"我就是在歌仔戲中發現的,因為常常要拉長來念,較好觀察@_@g大,內外台都要咬清楚的吧?那是基礎,無關賣點。
作者: lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)   2014-08-27 00:38:00
突然發現 觀眾很在乎口白師是誰 卻不在乎口白咬字正確與否這現象挺有趣的...XD 
作者: supertako (麒)   2014-08-27 01:03:00
不是累不累的問題 發音錯誤聽起來就是怪怪的阿這首歌的詞真的不錯 但是曲好像太平了 從頭到尾都一樣覺得這樣的曲可惜了這首詞了
作者: fishandcody (stupid)   2014-08-27 02:11:00
推lupins的有趣現象^^,詩詞曲賦的美,其中一部分就是音韻呀!希望收進原聲帶時會重錄改正一些音。supertako,我第一次聽也覺得曲調平到一個不行,可惜了歌者的嗓音與詞,而且因為平,有一種「不爽快」「不過癮」的感覺,不過多聽幾次後,我發覺,這首是就是要平平淡淡的若有似無的起伏才配得上詞與畫面中眾情侶的意境,這裡面每一對通通都曖味到一個不行,無法宣洩的情感以這樣的詞曲呈現滿有後勁的
作者: uoyihc (dormSeventh409)   2014-08-27 08:10:00
X1其實發音錯誤聽起來才真的累吧
作者: Nocturnecat (神的夜曲...遊戲貓)   2014-08-27 08:17:00
單純從『台語歌』這點來說好,這首歌不看歌詞很多字真的會聽不太懂。我昨天邊看邊聽就在想,如果是江蕙唱的話就好了或是詹雅雯、黃乙玲等等的台語歌手唱,發音肯定很清楚好辨認,先不說那個台語歌獨有口氣如果讓我媽聽,她可能會聽得霧霎霎吧XD不過還是願意給新人鼓勵就是了,想不止是入圍金曲,真的要更好啊!
作者: evil3216 (evil)   2014-08-27 08:29:00
推認真文
作者: argus0519 (尿破小便斗的神人)   2014-08-27 09:09:00
紅明顯,等等補推,原PO的認真給予肯定,不過這首歌我還沒聽,等等來聽聽看,推文新舊台語的討論其實可以不用那麼認真,因為現在很多小孩子的口音都不是很正確而且台語歌會因情境、聲調、押韻等等轉音只要不要A字念成B字都可以接受,而且聽歌應該很少人非聽到把意思弄懂不可,聽歌是享受,跟著他的旋律起伏正劇內的正確發音比較有探討的價值補推在補推
作者: Nocturnecat (神的夜曲...遊戲貓)   2014-08-27 09:54:00
聽歌是享受,但是對從小常聽道地台語的人來說很多字唱出來的的音總覺得怪怪的,就容易出戲..我認為就不會是享受了
作者: lashadas (小冰)   2014-08-27 09:55:00
推原PO 雖然好聽 但聽到發音怪怪的會彆扭一下 如果是國
作者: Nocturnecat (神的夜曲...遊戲貓)   2014-08-27 09:55:00
說到很多小孩子口音不正確,像我雖然在彰化長大但小四時就舉家北上長住,我的台語口音腔調也變差多
作者: loveyourself (苦工)   2014-08-27 09:56:00
現在很多人雖然會聽台語但是不會講,時代的眼淚~
作者: lashadas (小冰)   2014-08-27 09:57:00
語歌裡不少字都不標準 早變成找之類的 也會很在意吧~
作者: Nocturnecat (神的夜曲...遊戲貓)   2014-08-27 09:57:00
常被我彰化的堂哥笑...即使如此,我還是認為既然是做為專業的、給大眾觀聽欣賞的,標準應該要比常人高就是因為現在看布布的年輕人多,如果給他們聽的東西一樣不是那麼好,那這樣一代傳一代下去,大家的台語只會齊頭式的慘吧XD不然我是覺得少數幾個字發音不正確,其實是無傷大雅的
作者: getwisted (It rocks!!!)   2014-08-27 10:22:00
文中錯誤不少 請查台文/華文線頂字(辭)典 內有發音
作者: jjXie (SY)   2014-08-27 11:00:00
get大這個我有用過,但是他音檔我打不開,我用的是"教育部 臺灣閩南語 常用詞辭典"雖然看到教育部三個字有點怕怕的,不過我還是盡量再從其他地方找來對比。
作者: shibatora (Cao Mei)   2014-08-27 11:21:00
推發音真的有些奇怪,聽到那些發音不管歌再怎麼好聽都
作者: Fantasyhisai (凪の日月)   2014-08-27 11:30:00
都月
作者: waxapple1   2014-08-27 11:59:00
台語(漢文)所有繁體字都能念,請別搞混了
作者: januarykid (不要再整我了啦)   2014-08-27 12:05:00
這次的片尾曲真的是詞美曲動聽,柔細嗓音動人心弦,但真的很多字發音都發錯了,這是可惜之處.....
作者: blue1234 (聖僧穢)   2014-08-27 12:27:00
推原PO的用心,如果環境跟硬體設備允許的話,是否可以請原PO將認為正確的發音錄起來上傳到水管呢?不然看文字敘述實在難以連想正確的發音,但我認為發音演化到現在,外在因素先不論,我的觀點發音沒有對錯,國語都有部份的人可以雌癡不分了,也沒有太大的閱聽問題。更何況是臺語……中國閩南人的發音或許也跟我國的發音沒一樣吧?
作者: waxapple1   2014-08-27 13:34:00
"地震(ㄐㄧㄣˋ)"是漢語,"地動"是通俗語
作者: jjXie (SY)   2014-08-27 14:30:00
所以這邊是文白讀的問題對嗎?
作者: lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)   2014-08-27 15:01:00
東漢張衡「候風『地動』儀」 這不是文白差異吧台語裡確實保留了一些比較古雅的用詞 勿將台語=通俗
作者: uoyihc (dormSeventh409)   2014-08-27 15:07:00
我覺得地震之於地動比較像"接下來"之於"續落來" 是國/台用語的差異 而文白差異屬於同一字但有接近官話的發音(文)跟一般說話的發音(白) (上面續落來是否為續字有爭議 但暫以續字作代替)
作者: headjoke (海底熊)   2014-08-27 15:26:00
個人的感覺是,以前的布袋戲(螢幕糊糊的那種)不用看字現在就要依賴字幕。
作者: LeobenYK (?)   2014-08-27 15:47:00
到底什麼是道地的台語?
作者: jjXie (SY)   2014-08-27 15:49:00
地動儀!!那就是國臺語之間選詞用字的邏輯有差異了。
作者: blue1234 (聖僧穢)   2014-08-27 16:05:00
不管是誰的口白我可以不用字幕可以聽得懂,唯獨人名這個要看字幕才知道字要怎麼寫。
作者: purue (purue)   2014-08-27 20:19:00
西劍流就只有光流不是說正統日文 所以需要字幕XD
作者: gutzflower (anti-shianming)   2014-08-27 20:40:00
推原PO 布袋戲劇語言本來就是重要元素 怒推認真探究
作者: ke0119   2014-08-27 22:22:00
其實地震的通俗音:地動(ㄉㄤ) 跟 地動(ㄉㄨㄥ)儀 發音不同話說美國一堆流行音樂發音都怪腔怪調怪音的也不會有人這樣逐字抓出來說,只能說台語+布袋戲有太多文化枷鎖,好像要背負整個台語的包袱似的其實像魑唸成(ㄌㄧˇ)這種拿出來講我覺得很ok,但是這首歌逐字拿出來檢討發音真的有必要嗎?另外我們現在以為對的發音,拿去幾百年前講古人也未必聽得懂,因為方言這種東西就是這樣隨著時間空間而發展出來的現在你糾結的是2014年的閩南語發音要跟19xx年一樣但18xx年跟17xx年甚至更早之前的閩南語發音不會跟2014年的發音完全相同當然在文字書冊、錄音如此發達的年代,語言的變異性可能不會演變得這麼快速而已
作者: hsf0318 (相思果易使人相思)   2014-08-27 22:49:00
嘆不會閉唇 請"怨嘆"一下 你會發現是不閉唇的
作者: jjXie (SY)   2014-08-27 23:23:00
ke大,我糾結的是為什麼我一提再提的東西好像都被你們漏掉,我再想想看怎麼說好了@_@
作者: purue (purue)   2014-08-28 01:04:00
腔調本來就會變啊 可是現在談的語音就不是腔調的問題啊 如果是刻意創造也OK啊 但有些就感覺是不會念用準過去的 然後卻說這也說得通 這真的很奇怪 要說對也得開始有ㄧ些人是這樣講 讓它變成一種腔調 約定俗成 可是也沒有啊 就各錯各的然後又說都對 那就乾脆每個人都念卡卡立叩叩就好了啊
作者: jjXie (SY)   2014-08-28 03:09:00
感謝purue大,我有時都表達得不太周全完整。
作者: ke0119   2014-08-28 05:08:00
就我的觀點,發音閉不閉唇實在不需要逐字抓出來講這首歌發的音也不到卡卡立叩叩的程度還是在聽其他日文中文英文歌的時候會去挑哪些音沒唱到閉不閉唇之類的,還是只因為他是首台語歌,就整個把他當作教科書一樣在檢視?
作者: blue1234 (聖僧穢)   2014-08-28 08:19:00
所以原PO 您還是用錄音的吧 不然用文字難以想像 恕我愚笨 謝謝
作者: jjXie (SY)   2014-08-28 09:17:00
https://www.youtube.com/watch?v=-KfwSSevA_E這段歌仔戲裡面一開始兩人唱的各四句有出現:嘆、心、情、眼這四個字,可以聽看看其中差別。至於錄音,我自覺聲音很醜,容我再想想@_@溝、猴、到、狗,聲調不一樣字就不一樣了,閉不閉唇竟然可以不去管他,這真的…有點…可怕(抖
作者: lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)   2014-08-28 10:08:00
回樓上 其實這首詞曲不叶的地方不少 免不了聲調/發音混亂不過 唱歌的人台語不夠好 是很明顯的
作者: purue (purue)   2014-08-28 13:18:00
卡卡哩叩叩是極端例子啦 因為我想不太出來有比較貼切地舉例
作者: cloudydy (CS13)   2014-08-28 13:41:00
小時候看日日春學堂 說台語一個字有分語音跟讀音閣下舉例的發音確實有怪處 語言總是得常聽常說才會進步
作者: uoyihc (dormSeventh409)   2014-08-30 12:53:00
是片頭有「阿日 阿日 阿日 阿日日.. 春!」的那個日日春嗎
作者: cloudydy (CS13)   2014-08-31 23:05:00
對阿 XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com