[其他] 講福建話運動

作者: purue (purue)   2016-10-18 21:00:04
https://www.facebook.com/SpeakHokkienCampaign/?hc_ref=NEWSFEED&fref=nf
雖然這與布袋戲無關 但因為布袋戲都是台語發音 還蠻推薦給大家看的
裡面提到即跟既的發音問題 好像也是大俠常犯的毛病
總之是蠻精彩的演講
作者: cauliflower (菜花)   2016-10-18 21:07:00
先猜政治廚出沒
作者: onlylove514 (西門總二郎)   2016-10-18 21:08:00
這不就來了嗎平衡一下
作者: jabari (Still不敢開槍的娘娘腔)   2016-10-18 21:17:00
別自我分裂啊QwQ
作者: APM99 (血統純正台北人)   2016-10-18 21:21:00
福建話又不是台語 發來這幹嘛馬來西亞人先去把自己的中文給用好吧
作者: gking (GKING)   2016-10-18 21:32:00
欸,馬來西亞人的話應該確實講閩南話吧?北京話推為官方語言時他們應該已經從中國移民一段時間了。或是客語??
作者: jabari (Still不敢開槍的娘娘腔)   2016-10-18 21:35:00
馬來人語文很多元啊... 閩南語有些區可以通
作者: gking (GKING)   2016-10-18 21:36:00
馬來西亞華人我記得小時候去新加坡玩的時候台語比北京話還通行的樣子....(歪頭)畢竟閩南福建一帶外移的移民數量比較多吧?這樣想以家中福建話閩南話為主傳承更合理啊。
作者: jabari (Still不敢開槍的娘娘腔)   2016-10-18 21:41:00
現在講印度話比較通 orz Miss thank you la.
作者: castlewind (城中之風)   2016-10-18 21:42:00
福建話 不等於閩南話 更不等於台語啊
作者: ZABORGER (亂入者)   2016-10-18 21:50:00
感覺檯面上比較活耀的馬來西亞華人 大部分都是粵語系的說.......
作者: shihpoyen (伯勞)   2016-10-18 22:00:00
不全相等 但至少親緣很近吧
作者: yenhawk (一生熱愛ACG)   2016-10-18 22:43:00
叫馬來西亞華人把中文用好前,自己先把台文寫好吧馬來西亞華人除了粵語福建話,也有客家話福州話等視籍貫而定,但年輕人的方言已經越來越差了
作者: castlewind (城中之風)   2016-10-18 22:46:00
看馬來華人節目 好像還有潮州話等
作者: enamelcord (娶妻當娶殤不患♥)   2016-10-19 00:21:00
強者我馬來西亞朋友閩南話講得很好,還會一些印尼文,可以跟新來的看護溝通,還可以偷聽看護聊天。XDDDDD
作者: errantknight (不問歲月任風歌)   2016-10-19 00:29:00
我的母語是福州話 不是閩南語耶XD
作者: po3203 (下期休刊)   2016-10-19 00:47:00
校長,這是什麼?校:候溜啊
作者: puam4444 (puam)   2016-10-19 00:48:00
母語是台灣話 福建話是三小?
作者: jabari (Still不敢開槍的娘娘腔)   2016-10-19 00:54:00
樓上你那麼喜歡吃那一味喔
作者: starcloud (傷心嗎?)   2016-10-19 03:05:00
把方言殺光的是全球化市場以及網路......
作者: linfon00 (笨蛋)   2016-10-19 08:11:00
.....台語只算閩南的一種 閩南又只算福建話的一種所以應該是集合的關係
作者: BlackWhite55 (荒雷狩)   2016-10-19 08:27:00
馬來西亞也有部份是講福州話的 用閩南語可以溝通但是講起來又有有些不同
作者: yenhawk (一生熱愛ACG)   2016-10-19 09:02:00
在其他語言的影響下,馬來西亞某些地方的華人方言除了口音什麼的不同以外,也混進了很多外國詞彙
作者: rainveil (多栗)   2016-10-19 11:13:00
一樣都是English,美國跟英國講的有一樣嗎
作者: sumhim (心欠)   2016-10-19 15:07:00
英式英文跟美式英文的差別真沒有很大。
作者: rainveil (多栗)   2016-10-19 15:40:00
是彼此可以溝通沒錯,但溝通過程也會發現很多用詞不同
作者: APM99 (血統純正台北人)   2016-10-19 15:57:00
就說了 馬來西亞人乖乖去把中文用好吧
作者: BlackWhite55 (荒雷狩)   2016-10-19 16:00:00
咱們帶頭的是客家人都不會講客家話了~管到馬來西亞去會不會太閒?
作者: sumhim (心欠)   2016-10-19 16:34:00
能夠互相溝通而基本不用翻譯已經表示很相近了。相比之下,看唐頓莊園的人不同口音有時候真的會聽不懂。
作者: BlackWhite55 (荒雷狩)   2016-10-19 16:47:00
看妙麗演戲聽她講英語十分療癒說~
作者: rainveil (多栗)   2016-10-19 16:49:00
我是覺得相近跟相同還是差很大啦,很難想像美國人跟英國人聊"Football"會變怎樣,應該蠻好笑的
作者: yenhawk (一生熱愛ACG)   2016-10-19 17:17:00
就說了,APM99乖乖寫台文吧之前去蘇格蘭玩,完全聽不懂他們講的英語啊XD
作者: APM99 (血統純正台北人)   2016-10-19 17:23:00
台文是啥鬼啦 哥寫的用的都是中文。
作者: sumhim (心欠)   2016-10-19 17:37:00
只要知道soccer=football就能聊下去了。
作者: rainveil (多栗)   2016-10-19 17:50:00
你說的其實就是翻譯了xDDD
作者: sumhim (心欠)   2016-10-19 20:04:00
所以我說基本不用翻譯啊,只有在碰到很少數特殊字詞才需要用。
作者: shihpoyen (伯勞)   2016-10-19 20:31:00
那澳洲的英語、印度的英語、新加坡的英語呢XD
作者: dk971355 (在世界的中心呼喊爽)   2016-10-19 21:52:00
記得是東馬客家跟福州話多 西馬廣東跟福建多另外馬來文跟印尼文很像,語調調整一下就能溝通了
作者: yenhawk (一生熱愛ACG)   2016-10-19 21:56:00
馬來文跟印尼文也有詞彙不同的問題,沒那麼容易的
作者: Fantasyhisai (凪の日月)   2016-10-20 09:40:00
台語跟福建話不一樣好吧,台語融合了很多語言耶

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com