[霹靂] 中時專訪-霹靂進化 第5代黃政嘉掌舵

作者: chyx741021 (科科科吉拉)   2019-03-17 12:39:07
算蠻值得一看的專訪,倒數第二段也提到目前刀說異數配音的問題
https://reurl.cc/Rqbag
30歲出頭的黃政嘉,是霹靂布袋戲品牌總監,也是霹靂董事長黃強華的女兒,談吐間充滿活力,講出口的話多是年輕人的詞彙,卻傳達出明顯企圖心,作為布袋戲世家黃家第5代,她扛下大旗,一手行銷霹靂30年來最燙手山芋《霹靂英雄戰紀之刀說異數》。
黃政嘉從小就生活在堆滿布袋戲的家,雲林老家的透天厝中,能用的空間都是黃強華的辦公室,「小時候不懂,看到戲偶會怕,我哥還騙過我說家裡牆上的亂世狂刀眼睛會動。」念國中時,她開始明白角色故事,逐漸被霹靂布袋戲吸引,也一頭栽進了宅女的世界。
升高中後黃政嘉開始Cosplay霹靂布袋戲的角色,不過她很特別,主流的美女角色都不愛,偏好扮演風格鮮明的人物,曾扮過赦生童子、人形師、小活佛,笑說:「我最喜歡的是佛劍分說,礙於外型沒辦法Cos他。」後來甚至匿名偷偷加入後援會。
考上大學後,黃政嘉開始寫同人小說,也會幫霹靂布袋戲的角色做二次創作,寫下英雄們的番外篇,「戲偶是沒有表情的,就像小時候玩芭比娃娃、機器人,我們都要投射感情在上面,要腦補才會精采。」那時她開始匿名投稿霹靂月刊,把文章丟上論壇跟同好分享。
3D公仔嘗首勝
「爸媽一直都沒要求得繼承家業,畢業後我去日本念書,在設計公司上班,待了2年半,因為我不甘心被人家說是企業二代有自家可待。」以前黃政嘉總是匿名支持霹靂布袋戲,但到了日本反而每天炫耀,跟同事們分享霹靂布袋戲,「其實在日本工作的那段時間,都在想我最愛的霹靂布袋戲,所以我還是回來了。」
黃政嘉到霹靂工作進入商品部門,馬上就遇到了麻煩,「那時候公仔部門有一批公仔反應不好,業績下滑很多。」於是她利用日本所學,把職人文化帶進霹靂,先捧紅製作公仔的原型師,行銷師傅背後的故事,接著順利推出霹靂公仔最暢銷的《3D激戰天下》系列,這算是她的出道作品,首戰即告捷。
有段期間,霹靂布袋戲只要脫離正劇,延伸到無論是漫畫、電影、周邊,幾乎都踢鐵板,「公司拍《奇人密碼》的時候重挫,有陣子大家都陷入低潮。」2年多前,黃政嘉的第二場戰役展開,這回她贏得更精采,成功跨界推出風靡一時的《東離劍遊紀》。
黃政嘉擔任《東離劍遊紀》的行銷統籌,主攻她熟悉的日系風,「當時抓出幾個重點,霹靂布袋戲的玄幻武俠世界觀、動漫圈喜歡的元素、抓住女性觀眾偏愛美型的喜好,也辦了第一個聲優感謝祭。」最後《東離》系列在日本圈粉無數,連北美都頗受好評。
嘗試多人配音
直至去年,黃政嘉面臨了最大的挑戰,也就是重啟霹靂宇宙的《霹靂英雄戰紀之刀說異數》,她的工作是聲音後期製片,處理的是全公司一直沒人敢碰的關鍵問題,「配音」。
霹靂去年屆滿30周年,戲迷總是聽慣「八音才子」黃文擇一人聲飾多角,隨著收視習慣改變、劇集太龐大等問題,就如同美國漫畫DC或漫威一樣,重新出發的《刀說異數》確實是必要的。於是《刀說異數》從以往的單口配音,改為多人配音,「我們正處在陣痛期,要吸引新的戲迷,讓看了一半中斷的戲迷回歸好銜接,同時也面臨掉粉絲。」確實不少人非黃文擇配音不看,霹靂少了這熟悉的聲音,黃政嘉也還在思考如何解決會更好。
即使問題還沒解決,黃政嘉的邏輯跟態度都非常正確,「配音現在面臨3個問題,1是聲音表情、2是劇本對話太滿導致語速太快、3是台語發音問題。」這3項都是資深戲迷無法一時半刻適應的改變,特別難克服的是台語發音,黃政嘉解釋:「我叔叔(黃文擇)的台語包含了創作,變成了霹靂語言,其實霹靂的台語跟台語,有滿大的不同。」
黃政嘉的第三場仗已開始,是霹靂布袋戲必經的背水一戰,曾經那位宅女,一眨眼變成肩負重任的品牌總監、黃家第五代傳人,她的下一步,不僅戲迷,所有霹靂人都在看。
作者: MBAR (MBA高清)   2019-03-17 12:46:00
什麼資深戲迷無法適應,連新戲迷都聽不下去,不要偷轉焦點什麼都推給資深戲迷沒辦法跟上時代,就能掩飾失敗了嗎?
作者: ati000 (tryopo)   2019-03-17 12:48:00
看過她的訪問,很符合現在時下的年輕人
作者: MBAR (MBA高清)   2019-03-17 12:48:00
發音問題,聲音表情,劇本太滿語速太快這些東西在後製時期都無法發現嗎?你已經延後一次了,不是邊拍邊播耶。如果已經發現問題,但還是讓這樣的成品上架,那是誰有問題?講這樣的話對得起那些一直護航霹靂已經很努力的戲迷嗎呵
作者: dsa3717 (FishCA)   2019-03-17 12:59:00
後製的時候才發覺不對已經太晚了吧邊拍邊播搞不好還有在下一集微調的空間
作者: MBAR (MBA高清)   2019-03-17 13:02:00
所以他不就延過一次了?但老實說他說的這些問題也不應該是後製才發現,一開始配音就應該知道這批人的成果不會很成功了吧我覺得你投入這麼多心力,結果出來的東西被覺得只是懷舊,還懷的不倫不類,那些錢丟進去根本一點價值都沒有
作者: loveyourself (苦工)   2019-03-17 13:06:00
看起來她的確知道問題在哪裏 ,希望缺點真的有辦法改
作者: Knightmare13 (默雨)   2019-03-17 13:25:00
竟然是佛劍粉XD那她怎能容忍佛劍分說變哈劍分說?!
作者: jahnny (孤行雁)   2019-03-17 13:29:00
因為她沒有管正劇啊 而且她都是行銷和週邊的 刀說才管後製她應該是第一次後製時 新手上路 看太出問題 之後戲迷反應看不出問題才知道問題出在哪
作者: a13471 (無明)   2019-03-17 13:40:00
看這篇她可能是腦袋最正常的.....
作者: claudeliu (十夢 最高!!!!)   2019-03-17 13:42:00
對話太滿 應該跟一集時間長度有關 記得老劇以前一集一個半小時? 刀說好像才70分?
作者: jahnny (孤行雁)   2019-03-17 13:44:00
沒那麼多啦 一個半小時是電視加廣告時間 影片內容扣掉片頭片尾 60~70分鐘左右
作者: chyx741021 (科科科吉拉)   2019-03-17 13:45:00
刀說才50分鐘,相比舊版少了十幾分鐘
作者: zzxcasd (嚇嚇有名)   2019-03-17 14:10:00
有奇人密碼的在 早晚分家
作者: szdxc17 (平民階級)   2019-03-17 14:15:00
接班人觀念正確給推有意識到問題是好事
作者: min748920 (君君)   2019-03-17 15:00:00
亂世狂刀 眼睛會動 笑死
作者: GeogeBye (bye)   2019-03-17 15:30:00
新的偶眼睛真的會動 LOL
作者: kabukiryu (悠游夏日基隆海的男人)   2019-03-17 15:38:00
自己都無法感動的作品,戲迷怎麼會買單?
作者: class21535 (滷蛋王)   2019-03-17 15:42:00
行銷轉製片 多跟專家請教吧不過霹靂最難搞定的問題還是 客群很難打開
作者: rcf150cc (大元哥)   2019-03-17 16:14:00
霹靂的接班人分工都很清楚 反觀…
作者: reexamor (gtc)   2019-03-17 17:17:00
哈哈為哈哈 哈哈非哈哈 佛見三千哈 哈哈哈哈
作者: zorroptt (毛毛鼠)   2019-03-17 17:19:00
至少她知道問題在哪 就看要花多久解決
作者: xize (破皮)   2019-03-17 18:11:00
知道問題不代表會去解決跟能解決
作者: candy2007 (bluecandy)   2019-03-17 18:15:00
至少她有看到問題也再嘗試行動了,總比亂搞好
作者: generalhero (hero)   2019-03-17 18:17:00
配音問題不好解決,光看小黃都還處在摸索階段配音團隊換了三家,可見問題不小,況且劇本誰寫的?整體節奏太快了,不止配音太快,連場景轉換都超快
作者: Zenxiety (Zenxiety)   2019-03-17 19:15:00
對話太滿語速太快真的要解決啊 不懂寫台詞的到底想怎樣常常出現根本不像是人說話會說出的句型 都是書寫語氣
作者: a13471 (無明)   2019-03-17 19:19:00
講白了就是筆力差
作者: Zenxiety (Zenxiety)   2019-03-17 19:23:00
編劇是創作者 那至少請個專業編輯潤潤稿吧~~~~Orz
作者: chyx741021 (科科科吉拉)   2019-03-17 19:31:00
台詞超拗口已經已經很多年了,啊就霹靂不覺得這是問題......然後就是養出一大批自溺的「小說」作者
作者: DesignXD (Jude Law Jr.)   2019-03-17 19:31:00
FB下面笑死
作者: chyx741021 (科科科吉拉)   2019-03-17 19:33:00
今天刀說異數台詞問題看起來這麼嚴重,也是因為和原劇雅俗兼具的台詞結合在一起特別突兀
作者: phantom78626 (小草)   2019-03-17 20:35:00
現在的編劇不像是以前編劇以台語在寫台詞,國語的詞很多台語一念就有問題。編劇徵選通常直接寄作品看文筆,應該得面試看台語怎麼樣,寫東西時是用國語想還台語想。不然很明顯現在布袋戲編劇不管哪家都對台語沒有第一語言該有的程度
作者: candy2007 (bluecandy)   2019-03-17 21:07:00
現在編劇都年輕,對台語不熟吧 台語的確逐漸在式微了
作者: chyx741021 (科科科吉拉)   2019-03-17 21:44:00
這些編劇自己也是布袋戲觀眾,又不是完全對台語一竅不太通,自己寫的東西先稍微念過一遍的能力總該有吧?說穿了不就是想賣弄不怎麼樣的文字能力而已
作者: pauljet (噴射機)   2019-03-17 21:50:00
小說+1
作者: talan (---)   2019-03-17 22:40:00
語速太快拍之前就會發現 布袋戲要配合聲音來拍
作者: jahnny (孤行雁)   2019-03-17 23:08:00
樓上改了喔 現在是先中配配音 在拍戲 最後台配配合唸
作者: Zenxiety (Zenxiety)   2019-03-17 23:10:00
台語問題是一個 可是現在台詞是連用中文念都很奇怪捏這集剛好出現一個例子 "某甲對我而言是XXX的存在".....到底有誰會這樣講話啦 聽到都起雞皮疙瘩了 XDDDD更正一下 都是"中文" 但那個是指"Mandarin"
作者: MBAR (MBA高清)   2019-03-18 13:05:00
那就是文青體
作者: amano (多愛自己一點)   2019-03-18 18:11:00
中夭
作者: bhirava2014 (bhi)   2019-03-20 07:38:00
台版不看畫面只聽聲音,我會以為是戲說台灣
作者: Windows98 (Blue Screen of Death)   2019-03-20 12:28:00
中配反而又像布袋戲的一人配音

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com