作者:
sun8 (popo)
2019-04-18 21:17:52這周第十四集, 今天才看, 耳朵實在很痛苦
有時候我都會想,該死 台語如果不要是我的母語該有多好
這周的口白一堆人都荒腔走板,雖然習慣了配音,
但是那種錯誤很大的發音,真的讓人很無言。
想問看看那種所謂的口白訂正或校正的顧問,應該只是掛名的吧?
感覺完全沒作用,隨便一個用台語為母語的來做顧問應該都比他們好上不少
=============
花信風 : 你能"鑄"出 龍骨聖刀
你"是否"有資格 (音高低很怪)
素還真: 但我不願是我讓姑娘"不"開心
朋友相處 貴在"舒"心自然
火雲姑: 你再沾染江湖"濁"浪 (發成 獨 , 不過這個字 用一般台語的 濁 來接 濁浪 發
音也很怪)
是一波又一波的噬人浪"潮"
枯葉: 枯葉"誓要"追回金鱗莽邪 (音高低怪)
素還真 : "似"有一種打發時間的感覺
朱雀雲丹: 好奇心, 人皆"有之" (音高低怪)
也更"佩"服你為天下人的付出
素還真: 一切"都"只是順勢而為 (應念攏)
就連一"粟"也沒有了
靈心異佛: 我"低"估他的能耐 (與一般布袋戲念法不同)
崎路人: 但我"不"相信啊
太黃君: 同樣"不認識"
素還真: 你應該選擇"不"來才是
附上我自己的發音
https://www.youtube.com/watch?v=XYLehit1ntc&feature=youtu.be
PS. 我只針對括號的地方改變發音,其他維持跟原發音一樣..
才能 https://youtu.be/URVTszwX6Ag
作者:
firezeus (黯然銷魂砲)
2019-04-18 21:20:00舉個例子?
作者:
rcf150cc (大元哥)
2019-04-18 21:25:00還好中配一直很穩定XDD
作者:
lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)
2019-04-18 21:29:00所以 沒看是對的?!
作者: saam531530 2019-04-18 21:34:00
什麼是正確的台語發音?南部、中部北部,靠山靠海都不同發音了,你的發音就一定正確嗎,還是要跟黃大一模一樣才叫正確
作者:
cbunsg (Nice Guy)
2019-04-18 21:39:00我覺得最讓我印象深刻的是"才能"的念法,幾乎每個人說的才能都怪怪的
作者: saam531530 2019-04-18 21:46:00
我還是比較好奇樓主能不能舉出實例,誰說的哪句話,如
作者:
yao0101 (愛富如夢)
2019-04-18 21:46:00對 才能夠的「才能」居然就這樣定下來了
作者:
szdxc17 (平民階級)
2019-04-18 21:48:00舉個例子?希望你不要剛好舉到和黃大之前相同的讀法
作者:
blue1234 (è–僧穢)
2019-04-18 21:59:00配音顧問不是黃文擇嗎?黃文擇好像有說過自己的配音會依當時編劇給的情境下去做調整,看要文讀還是比較口語化,又或是突然來個神奇讀法什麼的。才能有兩種不同的意思,我的進度緩慢,所以無法得知使用情境。是才能夠的才能?還是一個人的才能?一個「才能」各自表述……
作者:
miffy (lalala)
2019-04-18 22:04:00黃文擇先生這幾年的台語有的也是直接國語唸法直翻台語,每個地區台語唸法都有不同,標準在哪?
作者:
MBAR (MBA高清)
2019-04-18 22:05:00哈哈哈別嫌了啦
作者: patrick89817 (夜歌殘賦) 2019-04-18 22:07:00
黃大的不是很多都直接翻嗎
作者:
pilinerd (凶宅)
2019-04-18 22:26:00笑死 戰到爛掉的問題 居然還一堆人跳出來說你念的台語就是對的嗎 要護航也不是這樣護航的
所以才想要原PO舉例子,像是讀書,有人唸成讀冊,但也可唸成讀su,或是讀tsu
作者: whitejason 2019-04-18 22:59:00
霹靂那不能說直接翻,以前電台的廣播武俠劇也是會有霹靂那樣的唸法
作者:
blue1234 (è–僧穢)
2019-04-18 23:02:00我明天挑戰看看才能的台語唸法吧!然後會附上YOUTUBE網址在這裡的。
黃大會自己發明念法,但最近十年確實也因為編劇和工作量太大,所以沒經過修飾就照劇本直翻
潛 以前聽黃文擇念 贈 結果字典不是這樣發音這東西 可以拿字典來比對一下才能那個應該是真的念錯
鑄、潛、嘯這些字,刀說的配音都是和教育部的發音相同
刀說那個配音的人 根本就不會講台語吧 一堆字都亂唸
作者:
biglafu (哥吉拉弗)
2019-04-19 00:56:00期待blue
作者:
pilimovies (肛肛 ä½ çœ‹ä¸åˆ°ççå—Ž?)
2019-04-19 01:45:00真的沒用啊 一堆亂念的 聽了很尷尬 不會念的字就先問人再配音不行嗎 幸好有北京話版本
作者:
st13779 (青)
2019-04-19 02:41:00試試看 念企跨賣或者可以一試 但記得鷇音子說了句企企跨
黃大又不是沒被嫌過 就算跟黃大念錯的一樣 還是可以嫌
作者: Windows98 (Blue Screen of Death) 2019-04-19 09:58:00
幸好我都聽中配,聽 起來也像同一個人配的...
作者:
blue1234 (è–僧穢)
2019-04-19 10:02:00真佩服原PO 好感動QQ 布魯就拿原PO提供的稿 配配看這才是超認真的討論配音文啊
我聽了你錄的DEMO 其實好幾個字反而是你的音才是錯的 你可以去查字典看看這些字的"正音"是什麼 並非大家習以為常的通俗音便是對的喔 另外 你對文白讀的理解也不太夠
作者: nalgenepc (奈爾基因電腦) 2019-04-19 11:54:00
這集一劍萬生的聲音是不是跟前面不一樣了?
作者:
blue1234 (è–僧穢)
2019-04-19 12:24:00作者: end17 (永晝) 2019-04-19 13:26:00
爛到棄追
作者:
tahohoe (勇往直前)
2019-04-19 14:04:00雖然不認同 但推你的自行錄音 不是為反而反
作者:
blue1234 (è–僧穢)
2019-04-19 14:13:00非常同意樓上的話QQ 真的(大力點頭
作者: yaliu (雅) 2019-04-19 19:27:00
其實我看過野台的布袋戲,他們配音搭操偶很順啊,沒有像金光唸得很刻意很用力(對不起,我真的無法),語調也有別於我們一般台語聊天,雖然聲音鑑別度沒有全盛期的黃文擇,可是也很好吞啊。沒有想過找這些人來配嗎?還是現在的編劇台詞編得太文言了,很難講
作者:
MBAR (MBA高清)
2019-04-19 19:40:00原來沒錄音而批就叫為反而反(笑
作者:
szdxc17 (平民階級)
2019-04-19 20:01:00原來說為反而反跟要自行錄音會被理解成同一件事(笑
作者:
blue1234 (è–僧穢)
2019-04-19 20:12:00原PO想要言之有物的表達他想點出來的問題 所以錄音給我們知道配音員在配音當下的咬字和發音跟他有何不同我覺得要挑明配音發音問題就應該跟原PO看齊原PO已經樹立了一個討論配音文的最佳典範布魯敬原PO一杯綠茶(?)
作者:
jahnny (孤行雁)
2019-04-19 21:32:00野台戲很多都是放錄音帶的 而那些配音人員不是年紀大就是已經作古了
作者: yaliu (雅) 2019-04-19 23:29:00
我看的是真人講的喔,不過年紀確實也是一個問題
作者: yeeingc 2019-04-20 03:01:00
還好我已棄追了.
作者: shingostrong (寒江雪) 2019-04-20 07:37:00
素還真的台語 超不習慣 馬上轉國語
作者: tvbstim (都是茶) 2019-04-20 13:06:00
其實黃大自己很多詞也都亂唸吧XD
作者:
sscck5 (oraora)
2019-04-20 15:19:00錄完直接不敢講話 笑死
一些推文搞不懂「發音 口音 腔調 文讀 白話」之間的差別,就來亂砲”標準”,根本自以為到不行。
作者:
cbunsg (Nice Guy)
2019-04-21 01:19:00其實比起原PO討論的內容,我最想知道到底才能(方能)到底是不是和才能(才調)讀法相同?我小時候還沒有方言課程,所以對於標準讀音並不熟悉,幾乎都是聽周遭親友和電視劇中學習的......
作者:
blue1234 (è–僧穢)
2019-04-21 09:29:00只能推原PO 只能QQ
"才能"真的目前是聽起來最怪的,一直把"才可以"的才能念成"有才華"的才能
我個人的看法是覺得唸作chai-leng是錯的我會唸作chiah-leng
作者:
SiaoHan (靜的平行世界)
2019-04-27 15:06:00一堆無腦護航真的很扯,難怪霹靂會走到推出刀說這種爛劇的地步會配國語不代表你他媽夠格配布袋戲 連基本功都沒有是配三小
作者:
firezeus (黯然銷魂砲)
2019-04-19 05:20:00舉個例子?
作者:
rcf150cc (大元哥)
2019-04-19 05:25:00還好中配一直很穩定XDD
作者:
lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)
2019-04-19 05:29:00所以 沒看是對的?!
作者: saam531530 2019-04-19 05:34:00
什麼是正確的台語發音?南部、中部北部,靠山靠海都不同發音了,你的發音就一定正確嗎,還是要跟黃大一模一樣才叫正確
作者:
cbunsg (Nice Guy)
2019-04-19 05:39:00我覺得最讓我印象深刻的是"才能"的念法,幾乎每個人說的才能都怪怪的
作者: saam531530 2019-04-19 05:46:00
我還是比較好奇樓主能不能舉出實例,誰說的哪句話,如
作者:
yao0101 (愛富如夢)
2019-04-19 05:46:00對 才能夠的「才能」居然就這樣定下來了
作者:
szdxc17 (平民階級)
2019-04-19 05:48:00舉個例子?希望你不要剛好舉到和黃大之前相同的讀法
作者:
blue1234 (è–僧穢)
2019-04-19 05:59:00配音顧問不是黃文擇嗎?黃文擇好像有說過自己的配音會依當時編劇給的情境下去做調整,看要文讀還是比較口語化,又或是突然來個神奇讀法什麼的。才能有兩種不同的意思,我的進度緩慢,所以無法得知使用情境。是才能夠的才能?還是一個人的才能?一個「才能」各自表述……
作者:
miffy (lalala)
2019-04-19 06:04:00黃文擇先生這幾年的台語有的也是直接國語唸法直翻台語,每個地區台語唸法都有不同,標準在哪?
作者:
MBAR (MBA高清)
2019-04-19 06:05:00哈哈哈別嫌了啦
作者: patrick89817 (夜歌殘賦) 2019-04-19 06:07:00
黃大的不是很多都直接翻嗎
作者:
pilinerd (凶宅)
2019-04-19 06:26:00笑死 戰到爛掉的問題 居然還一堆人跳出來說你念的台語就是對的嗎 要護航也不是這樣護航的
所以才想要原PO舉例子,像是讀書,有人唸成讀冊,但也可唸成讀su,或是讀tsu
作者: whitejason 2019-04-19 06:59:00
霹靂那不能說直接翻,以前電台的廣播武俠劇也是會有霹靂那樣的唸法
作者:
blue1234 (è–僧穢)
2019-04-19 07:02:00我明天挑戰看看才能的台語唸法吧!然後會附上YOUTUBE網址在這裡的。
黃大會自己發明念法,但最近十年確實也因為編劇和工作量太大,所以沒經過修飾就照劇本直翻
潛 以前聽黃文擇念 贈 結果字典不是這樣發音這東西 可以拿字典來比對一下才能那個應該是真的念錯
鑄、潛、嘯這些字,刀說的配音都是和教育部的發音相同
刀說那個配音的人 根本就不會講台語吧 一堆字都亂唸
作者:
biglafu (哥吉拉弗)
2019-04-19 08:56:00期待blue
作者:
pilimovies (肛肛 ä½ çœ‹ä¸åˆ°ççå—Ž?)
2019-04-19 09:45:00真的沒用啊 一堆亂念的 聽了很尷尬 不會念的字就先問人再配音不行嗎 幸好有北京話版本
作者:
st13779 (青)
2019-04-19 10:41:00試試看 念企跨賣或者可以一試 但記得鷇音子說了句企企跨
黃大又不是沒被嫌過 就算跟黃大念錯的一樣 還是可以嫌
作者: Windows98 (Blue Screen of Death) 2019-04-19 17:58:00
幸好我都聽中配,聽 起來也像同一個人配的...
作者:
blue1234 (è–僧穢)
2019-04-19 18:02:00真佩服原PO 好感動QQ 布魯就拿原PO提供的稿 配配看這才是超認真的討論配音文啊
我聽了你錄的DEMO 其實好幾個字反而是你的音才是錯的 你可以去查字典看看這些字的"正音"是什麼 並非大家習以為常的通俗音便是對的喔 另外 你對文白讀的理解也不太夠
作者: nalgenepc (奈爾基因電腦) 2019-04-19 19:54:00
這集一劍萬生的聲音是不是跟前面不一樣了?
作者:
blue1234 (è–僧穢)
2019-04-19 20:24:00作者: end17 (永晝) 2019-04-19 21:26:00
爛到棄追
作者:
tahohoe (勇往直前)
2019-04-19 22:04:00雖然不認同 但推你的自行錄音 不是為反而反
作者:
blue1234 (è–僧穢)
2019-04-19 22:13:00非常同意樓上的話QQ 真的(大力點頭
作者: yaliu (雅) 2019-04-20 03:27:00
其實我看過野台的布袋戲,他們配音搭操偶很順啊,沒有像金光唸得很刻意很用力(對不起,我真的無法),語調也有別於我們一般台語聊天,雖然聲音鑑別度沒有全盛期的黃文擇,可是也很好吞啊。沒有想過找這些人來配嗎?還是現在的編劇台詞編得太文言了,很難講
作者:
MBAR (MBA高清)
2019-04-20 03:40:00原來沒錄音而批就叫為反而反(笑
作者:
szdxc17 (平民階級)
2019-04-20 04:01:00原來說為反而反跟要自行錄音會被理解成同一件事(笑
作者:
blue1234 (è–僧穢)
2019-04-20 04:12:00原PO想要言之有物的表達他想點出來的問題 所以錄音給我們知道配音員在配音當下的咬字和發音跟他有何不同我覺得要挑明配音發音問題就應該跟原PO看齊原PO已經樹立了一個討論配音文的最佳典範布魯敬原PO一杯綠茶(?)
作者:
jahnny (孤行雁)
2019-04-20 05:32:00野台戲很多都是放錄音帶的 而那些配音人員不是年紀大就是已經作古了
作者: yaliu (雅) 2019-04-20 07:29:00
我看的是真人講的喔,不過年紀確實也是一個問題
作者: yeeingc 2019-04-20 11:01:00
還好我已棄追了.
作者: shingostrong (寒江雪) 2019-04-20 15:37:00
素還真的台語 超不習慣 馬上轉國語
作者: tvbstim (都是茶) 2019-04-20 21:06:00
其實黃大自己很多詞也都亂唸吧XD
作者:
sscck5 (oraora)
2019-04-20 23:19:00錄完直接不敢講話 笑死
一些推文搞不懂「發音 口音 腔調 文讀 白話」之間的差別,就來亂砲”標準”,根本自以為到不行。
作者:
cbunsg (Nice Guy)
2019-04-21 09:19:00其實比起原PO討論的內容,我最想知道到底才能(方能)到底是不是和才能(才調)讀法相同?我小時候還沒有方言課程,所以對於標準讀音並不熟悉,幾乎都是聽周遭親友和電視劇中學習的......
作者:
blue1234 (è–僧穢)
2019-04-21 17:29:00只能推原PO 只能QQ
"才能"真的目前是聽起來最怪的,一直把"才可以"的才能念成"有才華"的才能
我個人的看法是覺得唸作chai-leng是錯的我會唸作chiah-leng
作者:
SiaoHan (靜的平行世界)
2019-04-27 23:06:00一堆無腦護航真的很扯,難怪霹靂會走到推出刀說這種爛劇的地步會配國語不代表你他媽夠格配布袋戲 連基本功都沒有是配三小