https://www.cna.com.tw/news/firstnews/201908030178.aspx
(中央社記者吳家豪台北3日電)布袋戲企業霹靂經營海外市場有成,近年在日本、中國
已打開知名度,今年更首次攜手串流影音平台Netflix,克服翻譯、行銷、視覺設計等難
關,讓台灣庶民文化登上國際舞台發光發熱。
今年7月12日起,全球超過190個國家或地區的觀眾都能在Netflix平台收看「霹靂英雄戰
紀之刀說異數」劇集,採台語及國語發音、7種語言字幕播出。雖然「刀說異數」早在今
年1月就發行,並非在Netflix首播,但類似動漫的呈現方式和奇幻武俠題材,仍讓這部霹
靂斥資新台幣2.5億元打造的劇集,衝上Netflix熱搜榜冠軍。
「Netflix很驚訝,二播的非獨家劇能有這麼大的網路渲染力」,霹靂品牌總監黃政嘉接
受中央社記者電訪表示,霹靂和Netflix洽談約一年時間,Netflix購買影片版權前,需要
霹靂提出相關數據,包括霹靂劇集在直播平台Twitch曾創下同時在線8000人觀看的紀錄,
以及霹靂DVD在台灣銷售成績。
霹靂提出的銷售數字,對Netflix不見得有足夠說服力,但因為霹靂布袋戲實在太獨特、
太在地化、太有影響力,終於讓Netflix點頭,選擇較適合高畫質播出的「刀說異數」。
黃政嘉指出,「刀說異數」的起源是重啟霹靂宇宙觀,接下來還有霹靂英雄戰紀的電影,
是霹靂的平行宇宙,結合電影與電視劇進行鋪陳,用現代人更容易理解且更有共鳴的方式
去講述故事。
雙方合作的難關之一,是如何把布袋戲用語的精髓翻譯成其他語言,連黃政嘉都坦承,很
難用英文把布袋戲人物名字、詩詞、專有名詞等講得到位。
Netflix建議參考日本動畫對於外來影片的翻譯原則,一律採音譯為主,但專有名詞的翻
譯就不夠傳神,只能用折衷做法先讓外國人看得懂,再找出平衡點。例如「天虎八將」翻
成the Eight Generals of Heavenly Tiger、「魔龍八奇」翻成the Eight Wonders of
Evil Dragon,還有素還真出場詩的句子「半神半聖亦半仙」翻成Half-god ,half-saint
, and half-immortal。
黃政嘉透露,霹靂劇集都有固定的主視覺,在這次合作中,Netflix建議重新包裝,在
Netflix上架的7種語言版本logo也都重新製作。Netflix測試不同的排列組合,了解「刀
說異數」主視覺放在手機版面上會不會被其他作品排擠,找出最適合的色調;針對不同的
收看硬體,還會搭配不同的banner橫幅圖片。
由於「刀說異數」並非Netflix原創劇,不能使用Netflix logo,也不能用Netflix的行銷
資源。但這次Netflix提供不少支持,不僅邀請霹靂到新加坡參觀亞太區總部,甚至霹靂
在新加坡街上用素還真人偶拍宣傳片時,還被不少民眾認出。
「我覺得很感動,我想像中的布袋戲只在台灣、大陸、日本發起,沒想到國外這麼多人知
道素還真」,黃政嘉說,台灣庶民文化要登上國際,不需要對自己的作品沒自信,反而要
「抬頭挺胸」去做,畢竟連Netflix都認證。
黃政嘉也表示,霹靂董事長黃強華(本名黃文章)不甘心布袋戲一直被侷限,對於拍攝布
袋戲時裝劇的計畫,目前沒有時間表,但是不斷改良偶體與拍攝方式。例如「刀說異數」
其中一個角色接近全裸,是第一個「沒有布袋的布袋戲」,採用最近研發出有身體的戲偶
,但是要分很多鏡頭拍攝,而且很容易損壞,針對木偶結構面的東西一直修改。
由於黃強華對拍攝品質與畫質的要求很高,霹靂未來也計劃更新設備、調整劇情結構,會
透過更多以角色為主的方式去詮釋故事,讓一般人更容易「入坑」。(編輯:楊玫寧)
花信風和風采鈴大概就是有身體的戲偶了。
另外霹靂被netfix認同上架的原因果然還是因為在地獨特文化性質,
不知道素還真大電影啥時能出預告片?