原來"孝女白瓊"不只是改編自烏克蘭 還有隱藏版的日文版歌詞呢!
https://www.youtube.com/watch?v=Q0xkhl8pEDE
這下"杯中影"的"台灣發行日文歌詞"並不是獨有特例了
補一下日文歌詞聽譯:
おぉ ママ 別れて遠い 噢!媽媽 分隔在遠方
ママは 何処の空 媽媽 如今天各一方
おぉ ママ 何故逃げるのよ 噢!媽媽 為什麼要逃走呢
何故私を 捨てるの 為什麼要把我丟下來呢
おぉ ママ 心に祈る 噢!媽媽 在心裡祈求
ママの幸せを 祈求媽媽的幸福
ママ お ママ 何時まで会える 媽媽 噢!媽媽 幾時才能再相見
まだ涙が 溢れる 眼淚又湧出來了
順便回應一下前文 這首歌的意境原有是喪母、離鄉新住民的愁苦
現在加上這個日文版又反映了另一個問題:棄養/寄養
這個倒是台灣社會在早年確實發生過的現象
引用一下原影片的內文做結