翻譯的部分官方翻譯人員和產品經理有出來解釋了
http://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=18966&snA=22347&tnum=27&page=2
Hi 大家好,
我是《流亡黯道》的產品經理 Earvin,我說明一下《流亡黯道》繁中版整個中文化
是怎麼生出來的:
1. 我們先招募了國際版的老玩家,整理一份過去中文化文件,用這份老玩家熟悉的
文本當做參考。
2. 接著我們把這份文件交給翻譯社,翻譯社的翻譯師本身也是美版 PoE 的玩家,
並且翻過許多遊戲作品。翻譯社參考上述文件把遊戲的劇情和物品再翻過一次。
3. 最後,營運團隊再把整個遊戲潤過一次。
在翻譯的過程之中,只看的到單字,或是單句,而看不到物品的全貌,儘管我們內部
測試過一段時間了,仍難免發生一些錯誤。大家一起除錯,才是菁英封測的本意,它
是一個讓遊戲正式上線時能更好的過程。
這個討論串我看到許多很好的意見,我們也會虛心接受,但懇請大家發現 Bug 或中
文化問題時回報【客服中心】,客服人員會幫大家匯整,謝謝你們。