PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
PathofExile
[閒聊] 台版的翻譯有些真的是滿詭異的
作者:
eagle1234
(宥宥沉思)
2014-08-22 14:16:14
聽說這邊有機會釣到Garena經理
就讓我來發一下牢騷吧
台服很多獨特物品的翻譯真是相當的....具有原創性!?
舉幾個例子
作者:
tony820708
(freezingkills)
2014-08-22 14:18:00
亂翻的那個一定是很中二的那個對吧(?
作者:
kirhan2002
(damn)
2014-08-22 14:18:00
沒辦法,翻譯沒有足夠的底子真的翻不好,我覺得目前還OK
作者:
kita
(kita)
2014-08-22 14:19:00
我比較在意的是加太多料了,像原本單純的地圖名稱
作者:
kirhan2002
(damn)
2014-08-22 14:19:00
當然之後找安薩這種常翻遊戲的人來完善會更好
作者:
peter936210
(高個)
2014-08-22 14:20:00
所以應該去霍格華茲學一下再回來翻
作者:
LOVE4715
(霧雨魔法店工讀生)
2014-08-22 14:24:00
翻譯爛+1
作者:
gino0717
(gino0717)
2014-08-22 14:26:00
還好貴族沒被翻成落魄美少女
作者:
ahinetn123
(*兔)
2014-08-22 14:41:00
地圖名很單純 硬加形容詞 害我都要想一下才知道哪張
作者:
kamoin8957
(kkkkk)
2014-08-22 14:42:00
你應該去他們公司上班
作者:
mindarla
(...........)
2014-08-22 14:50:00
光看及第之眼跟味道之袍 我就很倒彈了..然後弓就醫定加個之弦之弦的..之弦是誰的馬子阿?是不加之弦別人就不知道那是把弓嗎?
作者:
robinroy2003
(紫籽)
2014-08-22 14:53:00
玄之玄
作者:
alanhwung
(Alan)
2014-08-22 14:59:00
有些翻譯超二又俗 我不忍看
作者:
aotin
(奧丁)
2014-08-22 15:02:00
The duck硬要翻成不朽海港...有沒有這麼中二
作者:
mindarla
(...........)
2014-08-22 15:04:00
不是the dock嗎?
作者:
wklxbiwee
(酸雷盟汽水)
2014-08-22 15:05:00
garena的翻譯本來就很中二 什麼人在江湖 鬼蝠魟魚斬阿
作者: dichenfong (S級英雄第一位 唬爛超人)
2014-08-22 15:05:00
還有人記得鬼蝠魟魚斬XDDDD 但我記得不是這樣叫吧實際完整名字倒是真的忘了
作者:
aker0357
(Internet is a monster.)
2014-08-22 15:22:00
最後不是翻成現撈海膽了?
作者: saladinal (真是麻煩)
2014-08-22 15:22:00
鬼蝠魟魚斬最後還是翻成現撈海膽吧XD
作者:
HornyDragon
(好色龍)
2014-08-22 15:53:00
躺著也中槍
作者:
PaTeTu
(不知道)
2014-08-22 15:53:00
D2的僵直在這理叫做暈眩,害我找暈眩的技能找超久...
作者:
aker0357
(Internet is a monster.)
2014-08-22 16:04:00
樓上好色龍
作者:
kita
(kita)
2014-08-22 16:04:00
專業龍大出沒!
作者:
wklxbiwee
(酸雷盟汽水)
2014-08-22 16:12:00
剛剛想起LOL裡數一數二中二的菲歐拉Q 移形之體 W斗轉之力 E迅雷之技 R劍舞之心 之之之之舉鬼蝠魟魚斬就是一個超級中二翻譯 結果被一個小插曲換掉...
作者:
aaanavy
(什麼樣的日子...)
2014-08-22 16:32:00
朋友說Soul taker的時候 我也想應該是靈魂掠奪者沒想到居然是開膛......沙小啦XD
作者:
peteryang199
(peteryang199)
2014-08-22 16:57:00
LOL還有一招翻現撈海膽不是嗎XD
作者:
wulouise
(在線上!=在電腦前)
2014-08-22 16:58:00
原文就是stun 這跟翻譯沒關係
作者:
star123
(光二比利海靈頓)
2014-08-22 19:25:00
the duck XDDD我覺得韻文方面都很有感覺
作者:
mindarla
(...........)
2014-08-22 20:08:00
還有那個開保險箱"內含未鑑定物品".........事實上是已鑑定物品..這翻譯完全翻反了..
作者:
b1l3hlkff
(有種被騙的感覺)
2014-08-22 20:15:00
我一直覺得燒毀跟鬼島翻的很故意
作者:
alanhwung
(Alan)
2014-08-23 01:58:00
沒必要硬凹梗 搞的很多翻譯很怪
繼續閱讀
[交易] 5L力敏甲換智甲
GoBelieve
[交易] 技能寶石爆倉賣 新增一些黃裝傳奇
fireggo
[實況] Lv.80 召喚老頭-林正英 收
rexirita
[交易] 遊俠過度武器 暮光長劍 幽影巨斧
paulgao
[交易] 賣or送一些技能寶石5S6S裝,練等弓
swiminmoon
[交易] 金裝 傳奇 隨便賣 (部分裝 二機會石)
zero1017
[問題] 雙持打擊傷害
sam30824sm
[問題] 關於未鑑定傳奇地圖
johnny10094
[交易] 一些裝備跟技能石便宜賣
taco0305
[交易] 雜物
h22212247888
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com