[問題] Biohazard 惡靈古堡 翻譯名稱

作者: kamitatsu (JPOP的悸動...)   2015-03-12 00:16:42
Biohazard 不是翻譯"生化危機"嗎?
惡靈古堡 的英文是 "Resident Evil"
http://www.biohaze.com/games/re2/jp_cover_spine01.jpg
《惡靈古堡:啟示 2》 劇情故事真實上演
我發現原來是暗示曹操魏族的復仇
作者: qsakurayuki (點心(宵夜用))   2015-03-12 00:22:00
太空戰士表示:以前那年代翻譯沿用而已,真的不用太認真
作者: mag1019 (我不是本人)   2015-03-12 00:25:00
燃燒坦克怎麼辦?
作者: f88887878 (HAVE A NICE DAY)   2015-03-12 00:33:00
我沒記錯的話resident evil 是因為在海外有個樂團已經註冊biohazard這詞 所以才換的
作者: jerryklu (魯凱)   2015-03-12 00:34:00
潛龍諜影="MGS"? 決勝時刻="COD"? 末日之戰="Crysis"?惡魔獵人="DMC"? 刺客任務="Hitman"? 還要繼續嗎?
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-03-12 00:35:00
樓上大家這麼認真回廢文幹嘛......
作者: taleschia (囧哥)   2015-03-12 00:41:00
與原文翻譯不同在電影上就一大堆啦,例如:救救菜英文繼續舉例 時空幻境表示:
作者: hitsukix (胖胖)   2015-03-12 00:51:00
燃燒坦克 特攻神諜 潛龍諜影 表示
作者: neogetter (neo)   2015-03-12 01:19:00
你們為什麼要跟這個人認真呢?
作者: kamitatsu (JPOP的悸動...)   2015-03-12 01:23:00
馬力歐敲磚塊 變水泥高樓
作者: hitsukix (胖胖)   2015-03-12 01:45:00
靠 原來是你 我想起你上次的文了= =
作者: OROCHI97 (OROCHI97)   2015-03-12 02:11:00
有病要看醫生
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-03-12 02:16:00
此ID必噓
作者: hoos891405 (我也許把你忘記)   2015-03-12 02:19:00
最後一戰5表示
作者: likewindboy (Mr. Deschanel)   2015-03-12 08:22:00
認真回,遊戲名稱翻譯是命名不是翻譯
作者: AnastasiaIf (AnastasiaIf)   2015-03-12 08:45:00
衝文章數是吧 版主怎麼不水桶?
作者: MrDisgrace (糞箱ONE買うの?)   2015-03-12 08:59:00
明明是合金裝備 惡魔五月哭
作者: mothforever (Moth)   2015-03-12 10:17:00
阿就一個是美版一個日版 名稱當初就用不同的
作者: Irusu (居留守)   2015-03-12 10:34:00
金屬齒輪 惡魔會哭 最終夢幻 龍的請求攀冰者 斯巴達人X一些遊戲名稱直譯就這樣
作者: louis152334 (kansim)   2015-03-12 13:04:00
江湖本色3 
作者: mild7no1 (地虎人)   2015-03-12 20:51:00
龍這種動物很壞很惡嗎?為什麼一定要的鬥他?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com