作者:
kamitatsu (JPOP的悸動...)
2015-03-12 00:16:42Biohazard 不是翻譯"生化危機"嗎?
惡靈古堡 的英文是 "Resident Evil"
http://www.biohaze.com/games/re2/jp_cover_spine01.jpg
《惡靈古堡:啟示 2》 劇情故事真實上演
我發現原來是暗示曹操魏族的復仇
作者:
qsakurayuki (點心(宵夜用))
2015-03-12 00:22:00太空戰士表示:以前那年代翻譯沿用而已,真的不用太認真
作者:
mag1019 (我不是本人)
2015-03-12 00:25:00燃燒坦克怎麼辦?
作者:
f88887878 (HAVE A NICE DAY)
2015-03-12 00:33:00我沒記錯的話resident evil 是因為在海外有個樂團已經註冊biohazard這詞 所以才換的
潛龍諜影="MGS"? 決勝時刻="COD"? 末日之戰="Crysis"?惡魔獵人="DMC"? 刺客任務="Hitman"? 還要繼續嗎?
與原文翻譯不同在電影上就一大堆啦,例如:救救菜英文繼續舉例 時空幻境表示:
作者:
kamitatsu (JPOP的悸動...)
2015-03-12 01:23:00馬力歐敲磚塊 變水泥高樓
作者:
OROCHI97 (OROCHI97)
2015-03-12 02:11:00有病要看醫生
作者:
Irusu (居留守)
2015-03-12 10:34:00金屬齒輪 惡魔會哭 最終夢幻 龍的請求攀冰者 斯巴達人X一些遊戲名稱直譯就這樣