PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
PlayStation
[情報] 巫師3 大量斷肢trailer
作者:
marsdora
(CWES)
2015-05-07 23:56:22
https://m.youtube.com/watch?feature=youtu.be&v=chn9QN2W5V4
越看心越癢啦!
作者:
danadanad
(大笨豬)
2015-05-07 23:59:00
台灣版的內容會不會被和諧???
作者:
globe1022
(肉食兔)
2015-05-08 00:01:00
基本上應該不會
作者:
Elivanta
(沉思鬼)
2015-05-08 00:06:00
阿阿阿阿斬首好爽啊啊啊啊
作者:
io45for222
(廢天地滅生靈神裂歇寧清)
2015-05-08 00:09:00
19號還好久啊 跟每天數饅頭沒兩樣
作者:
ffxx
(none)
2015-05-08 00:10:00
下面回覆很好笑w
作者:
cha122977
(CHA)
2015-05-08 00:11:00
為什麼叫巫師卻老是拿刀打進戰…
作者:
kuninaka
2015-05-08 00:15:00
The Witcher,遊戲裡叫狩魔獵人、小說叫獵魔士可是遊戲中文名稱是巫師
作者:
bill6613
(bill6613)
2015-05-08 00:15:00
會叫巫師其實臺灣翻譯,是獵魔士,拿刀灌水專殺畜生
作者:
letmecc
(CC)
2015-05-08 00:15:00
就狩魔獵人咩
作者:
bill6613
(bill6613)
2015-05-08 00:16:00
特維利亞的種馬
作者:
KYLAT
(凱拉特)
2015-05-08 00:16:00
小說叫做“獵魔士”……
作者:
ss8901234
(絕命六龜葡萄)
2015-05-08 00:17:00
遊戲裡會有%%%的畫面嗎
作者:
KingKingCold
(お元気ですか?私元気です)
2015-05-08 00:18:00
主角其實是變種人。 X戰警表示:其實他的真正職業是種馬,種馬傑若特XD
作者: bomberman
2015-05-08 00:19:00
Is it May 19th yet ???
作者:
rabbit80891
(奶茶也有加底的嗎!?)
2015-05-08 00:19:00
這個不買來玩一下,會一輩子後悔!
作者:
devilclot
(DISTANCE)
2015-05-08 00:20:00
種馬3
作者:
KingKingCold
(お元気ですか?私元気です)
2015-05-08 00:21:00
下面評論一堆人問現在19號了沒,笑死了XDD
作者:
tribula
(65+89)
2015-05-08 00:35:00
還是想等評價!!!
作者:
cau0424
(卡烏)
2015-05-08 00:44:00
<巫師>這翻譯到底是哪位決定的啊?
作者:
arexne
(R U MINE?)
2015-05-08 00:45:00
就直翻呀 大陸那邊也是直翻
作者:
SotaFujimori
(╯⊙ω⊙╰* )
2015-05-08 00:46:00
這樣日版肯定會規制的
作者:
kuninaka
2015-05-08 00:50:00
可是遊戲裡就叫狩魔獵人阿,卡到版權?有中文版為什麼要買日版?
作者:
sLayiNg
(〞︶〝*)
2015-05-08 00:52:00
Is it May 19th yet????????
作者:
hacker725x
(Akuma)
2015-05-08 00:52:00
" target="_blank" rel="nofollow">
gif支援
作者:
korsg
(酒禁解除)
2015-05-08 01:04:00
19好惹沒
作者:
Eddward
(Eric)
2015-05-08 01:12:00
讓我想到阿ㄆ一ㄚˇ想玩Wii等不及把自己冰封起來那集XDD
作者:
korsg
(酒禁解除)
2015-05-08 01:17:00
http://www.isitmay19thyet.com/
連專用網站都有XDDDD
作者:
hacker725x
(Akuma)
2015-05-08 01:21:00
喔喔喔連計時器都有了!!!
作者:
yct1987
(我上班要認真)
2015-05-08 01:39:00
最後超帥
作者:
arexne
(R U MINE?)
2015-05-08 01:40:00
還可以出海撈寶藏 真的超期待希望可以多一些奇奇怪怪的收集類道具
作者:
shivaeye
(瑜字營)
2015-05-08 01:59:00
快被19號的梗笑死因為巫師3想買ps4...好心動QQQQQ
作者:
holyhelm
(老鷹 鴨霸 西米露)
2015-05-08 02:15:00
wow....感覺超讚的...
作者:
chris13210
(鍵盤喬丹)
2015-05-08 02:21:00
幹你媽19號那天我教召
作者:
h921440
(大H)
2015-05-08 02:53:00
免緊張.應該是日本版的才會被閹割
作者:
Cerebro
(教練 我想彈鋼琴)
2015-05-08 03:00:00
感覺好像看到黑狼鳥跟金獅XDDD
作者:
CTC0115
(Blank space~)
2015-05-08 07:13:00
看到這畫面 真為日廠擔憂
作者:
hu6111
(HU0402)
2015-05-08 07:36:00
讚啦
作者:
bdbpzcatqpq
(軟趴趴)
2015-05-08 07:47:00
steam上面放很久了,可以不用買ps4
作者:
bill6613
(bill6613)
2015-05-08 07:55:00
快點出吧QQ
作者:
a0529gox
(天啊!)
2015-05-08 08:59:00
推Eddward,我看到那圖也是想到Cartman,超智障
作者:
Mystiera
(GGInIn)
2015-05-08 09:05:00
witcher翻巫師才不是直翻,是根本亂翻
作者:
cyp001
(醫生叔叔)
2015-05-08 09:10:00
翻的人是不是當初看成Wizard了
作者:
kuninaka
2015-05-08 09:23:00
名稱應該是英寶格翻譯的喔,遊戲內的翻譯好像是另外找的
作者:
hacker725x
(Akuma)
2015-05-08 09:24:00
Witch就女巫啊,Witcher能怎麼翻? 波蘭原名Wiedzmin丟到Google也是翻巫師,應該問書名怎麼會想到翻"獵魔士"
作者:
kuninaka
2015-05-08 09:26:00
遊戲裡面就翻狩魔獵人阿,明明就可以翻成狩魔獵人翻巫師這個混淆百分百的名稱幹嘛
作者:
hacker725x
(Akuma)
2015-05-08 09:34:00
也可以問英文怎不翻Monster slayer或Demon hunter啊
作者:
kuninaka
2015-05-08 09:38:00
????????
作者:
cyp001
(醫生叔叔)
2015-05-08 09:50:00
Witch是女巫的話 Witcher應該是獵女巫者 比較恰當
作者:
terryming
( 龍紋與狼寶)
2015-05-08 09:53:00
可惡!!!好想玩,但是拿到首發片隔天就要出國了
作者:
fuok
(^^)
2015-05-08 10:34:00
其實換個模組也可以當烙印勇士來玩
作者:
igarasiyui
(かゆい うま)
2015-05-08 10:37:00
(用好大的棒棒)獵女巫 好像很合理(逃
作者:
kuninaka
2015-05-08 10:41:00
http://goo.gl/tojBrH
無壓縮影片下載版
作者:
Mystiera
(GGInIn)
2015-05-08 11:03:00
這個背景裡面自有所謂的女巫跟巫師 把字源相關的字翻成同一個詞這就是亂翻 小說為什麼翻獵魔士? 因為是順著背景脈絡去意譯而不是隨便找個類似的字填上去
作者:
Eremite
(有腦當思無腦之苦)
2015-05-08 11:20:00
http://tinyurl.com/ovfg27f
偶然看到有conan的試玩但是沒翻譯 請斟酌使用 XD
作者:
KingKingCold
(お元気ですか?私元気です)
2015-05-08 11:37:00
小說翻獵魔士才是正確的,小說的世界觀自承一系,"Witcher"算是一個專有名詞,指的就是傑若特這種變種戰士,用長劍跟藥水還有法印對付妖怪跟魔物,把他翻成巫師,那故事裡其他用法術的巫師要怎麼翻??
作者:
kuninaka
2015-05-08 11:40:00
巫師(沒拿劍的)還好只有遊戲名稱翻成這樣,遊戲內不是不過遊戲是用sorceress形容女巫師(女術士)
作者:
hacker725x
(Akuma)
2015-05-08 11:51:00
以現在的背景來看翻作獵魔士很理所當然,但從小說影集來看是wiedzmin→the hexer都是巫師,遊戲改稱witcher自創名詞,慢慢才對傑洛特的職業定位越來越清楚。現在罵巫師翻很爛很輕鬆,但如果2008年譯者就翻獵魔士的話,只能說他對遊戲、小說摸得很清楚,又有敢於翻譯新名詞的大膽,也有挑戰消費者認知的勇氣...
作者:
j2squared
(j2squared)
2015-05-08 12:12:00
翻錯就翻錯扯那麼多
作者:
hacker725x
(Akuma)
2015-05-08 12:13:00
喔那就不討論囉,我也一起罵就好了比較輕鬆。 ^_^
作者:
dojob
(友情歷久一樣濃)
2015-05-08 12:34:00
推,雙方都有點道理
作者:
hacker725x
(Akuma)
2015-05-08 12:44:00
Conan試玩到最後.....開花了.....(菊花開?
作者:
antony0310
(阿哲)
2015-05-08 12:52:00
就是翻譯錯誤,遊戲內容的中文翻譯品質也不是很好
作者:
igarasiyui
(かゆい うま)
2015-05-08 12:57:00
這倒是不否認 遊戲裡有些地方連人名都不統一...
作者:
hacker725x
(Akuma)
2015-05-08 13:01:00
小說短篇跟長篇之間許多翻譯也不一致
作者:
globe1022
(肉食兔)
2015-05-08 14:47:00
那週我老婆出國啊~(奔跑撒花
作者:
yuyuliu
(寧靜)
2015-05-08 19:56:00
美麗的錯誤
作者:
oyasmy
(oyasmy)
2015-05-08 20:02:00
巫師本來就是拿刀砍人的你看魔戒的甘道夫 而魔戒是18世紀的作品 巫師就是拿刀砍人後來的巫師都用魔法 這樣才怪怪的吧
作者:
kuninaka
2015-05-08 20:29:00
魔戒什麼時候變成18世紀的作品
作者:
littlecut
(我會畫圖會更糟糕)
2015-05-08 20:36:00
原來魔戒是18世紀的作品(筆記
作者:
oyasmy
(oyasmy)
2015-05-08 20:37:00
我是說魔戒的小說 不是說電影
作者:
tp950016
2015-05-08 20:39:00
托爾金19世紀末才出生呢
作者:
SHOKE
(Shoegazer)
2015-05-08 20:47:00
感覺上面有做成簽名檔的潛力...
作者:
marsdora
(CWES)
2015-05-08 23:54:00
18世紀寫完小說後轉生啊,很奇怪嗎?
作者:
Eric1989528
(EricYeh)
2015-05-09 16:36:00
魔戒1954出版的...... 1954是18世紀???
繼續閱讀
Re: [閒聊] 戰國無雙 4-II 中文版 PS3板??
ChrisAJ
[流言] Fallout 4 將在E3展示 不會在年內上市
chiyun1994
[情報] 鋼彈EXVS FB改版(PS3)
Mafty
Fw: [收臺] Trails Fusion
Profaner
[揪團] ps3 gtao招人一起挑戰犯罪首腦-2
kk355016
[問題] FIFA15 線上模式狂斷線
sd64110610
[實況]MLB 15 The Show 鑽石聯盟
kuo56
[問題] PS4光碟空盒
omskk
[情報] GTA系列 台帳 PSN特價開始
hipposman
[問題] 血緣詛咒 機槍男...
IN5656
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com