作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2015-09-16 16:32:41剛剛收到巴哈的確認信
親愛的玩家您好:
感謝您於巴哈商城預購【《潛龍諜影 5:幻痛》中文版】(PS4)
特此通知您,此商品已有確認並公布語言資訊如下:
.語音:英文
.字幕:中文
以上資訊商品頁面已有同步更新,詳細還請您也可參考商品頁面資訊,謝謝。
商品網址:buy.gamer.com.tw/atmItem.php?sn=18197
若有任何問題,煩請您來信詢問,我們將專責為您解答,謝謝。
祝 消費愉快
巴哈姆特 電玩商城 敬上
作者:
Ciokk (喔耶~)
2015-09-16 16:35:00英文發音喔 那我沒興趣了.....
作者:
zate (寧靜的世界)
2015-09-16 16:39:00好歹給人選一下吧。一路走來都聽大塚明夫,最後來個英文怎麼玩嘛。
SONY:你可以先買日文配音版,然後再買一次中文版
作者:
kashin (小戶長日記)
2015-09-16 16:44:00太傷心了 我想要大塚 QQ
作者:
beck0617 (beck SU)
2015-09-16 16:45:00英文版也有日文字幕可以選擇@@所以從日文翻譯也說的通
作者:
Ramza (Ramza)
2015-09-16 16:46:00作者:
syoya (syoya)
2015-09-16 16:48:00看來可以死心不用等收亞日版了
作者:
SkyAmami (無止盡的戰鬥)
2015-09-16 16:52:00........史內克專用肌電義手 對不起我噓了..
還好先買了純日版,中文版是英配又可再買一次了,紀錄想必是不能沿用,不知獎盃有沒有分開就是..
作者:
Ramza (Ramza)
2015-09-16 16:55:00原爆點是下載版~文案中的內容
作者:
SkyAmami (無止盡的戰鬥)
2015-09-16 16:55:00到時候裡面的BOSS是要怎麼翻啊...波士?! (吐血
作者:
maxj (=MAX(爽)XAM=)
2015-09-16 16:56:00語音地名翻譯中文,畫面地圖顯示英文,對照上容易混亂吧
作者:
bala045 (so sad)
2015-09-16 16:56:00一直都聽英文 great
作者:
maxj (=MAX(爽)XAM=)
2015-09-16 16:57:00為甚麼不照之前官方中文預告那樣,名詞一律英文?
之前PV不是都很正常嗎... 畢格。波士...(眼神死
作者:
UC93 (鋼彈王子)
2015-09-16 16:59:00不知道獎杯有沒有分開~ 白金了
作者: ef9527 (奶油狼) 2015-09-16 17:02:00
以枯。
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2015-09-16 17:05:00太好了是英文喔耶
一路走來聽大塚明夫,就代表四代是特別買日版的而不是買代理的亞版
作者: f91zero007 (克比RX93) 2015-09-16 17:09:00
太開心啦!!!!
日語版紀錄應該不能沿用,看來又要再重練了 囧...
我買的4代就是亞日版 背後是FOR HOME USE ONLY
作者:
wooshi (wooshi)
2015-09-16 17:14:00不是中文語音就好
跟惡靈古堡一樣的概念吧,看到LEON講日文我覺得超怪只是MGS一直以來有日配 和BIO不一樣
作者:
iamtc769 (TETSUYA)
2015-09-16 17:19:00不意外就是了,早就準備日版跟中文版都收,畢竟是硬派動作遊戲,早期日版老玩家因該都已經衝首發了,英配比較容易吸引未接觸本系列的新玩家,商業考量吧
作者:
pp34 (不是這樣吧)
2015-09-16 17:20:00老外講英文好像才比較正常吧!?
作者:
iamtc769 (TETSUYA)
2015-09-16 17:21:00但還是私心想要中文版的大塚Snake阿...
作者:
Absioute (千紙鶴 千烈陽)
2015-09-16 17:24:00推大塚snake 一直都是聽他的聲音
果然就如同幻痛裡講的一樣阿 Lingua franca
作者:
Ciokk (喔耶~)
2015-09-16 17:25:00我只聽大塚snake的聲音!!
作者:
jimopq (jim)
2015-09-16 17:27:00可惜我都沒有感受到大塚配音的版本過
Kiefer跟BOSS真的滿搭的 以前英配會抗拒 這次不會XD
作者:
iamtc769 (TETSUYA)
2015-09-16 17:31:00要感受大塚Snake的魅力一定要玩三代,各種白癡無線電w
作者:
aganqq (aganqq)
2015-09-16 17:33:00所以是用日語翻譯的還是英文?
聽過3代真心覺得貝爾的日文吹替只有大塚能擔當...
作者:
Sischill (Believe or not)
2015-09-16 17:34:00期待日廠做中配是不是搞錯了什麼...
看到歐美人一口流利日文會覺得說不出的怪+1 對我來說有英配是好事
作者:
CTC0115 (Blank space~)
2015-09-16 17:37:00太棒了
作者:
maikxz (超級痛痛人)
2015-09-16 17:38:00跪求台語版
作者:
iamtc769 (TETSUYA)
2015-09-16 17:38:00中配然後男角都是劉傑配的嗎(笑
如果語意有落差,那日文版和英文版的英文字幕不一樣嗎?
就...正常版的KAZ 和 杉田版KAZ 的差別XD
可能有市場考量,就像剛直播文有人猜台灣英文版賣得好
只是這樣之前小島大力稱讚的台灣可以直接翻譯的優點等於是白說了,果然檯面話看看就好
作者: ef9527 (奶油狼) 2015-09-16 17:46:00
問題是聽的懂日文,但聽不懂英文…
作者:
peatle ( ̄︶ ̄)/\( ̄︶ ̄)
2015-09-16 17:46:00你可以看中文字幕...或買日文版
本來就沒差吧 有差的早衝了 中文版不管英配還日配都再來一片
作者:
aganqq (aganqq)
2015-09-16 17:51:00日英配質量都很高 習不習慣看個人 也沒必要去否定別人的喜好
作者:
h921440 (大H)
2015-09-16 17:51:00英配才有代入感,洋人用日配很違合
作者: a22880897 2015-09-16 17:52:00
很多人都是從日配一路玩上來的啊 突然改英配當然有差
作者:
tokyod (走火入模+神的意志)
2015-09-16 17:52:00英配派+1 玩日文一直想到卡多XD
作者: a22880897 2015-09-16 17:53:00
而且日式遊戲外國人講日文不是很正常的嗎
亞英和亞日版的紀錄不共通,但中文版是英配的話,應該可沿用亞英版的紀錄
作者:
Aqery (腦殘巨嬰沒藥醫)
2015-09-16 17:53:00SNAKE對我來說只有大塚,英文怎麼聽都怪怪的 XDDD
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2015-09-16 17:54:00英配還會調整腔調,這點超讚
新聞稿只有說到TPP中文版可繼承GZ所有版本的紀錄
MGSV的日英配大戰,好像只有這款有這樣的煩惱XDGZ我有載日文版的來玩,玩一玩還是覺得好不習慣
作者: icelake (冰湖) 2015-09-16 17:56:00
對我來說看得懂最重要
因為中間這幾年經歷過廠商只代理英文版沒日文版的時期
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2015-09-16 17:57:00我相信有這考量是英配比較有賺頭(笑
作者:
cul287 (希悠)
2015-09-16 17:57:00老蛇外國人講英文很OK阿
根本超貼近主題的~外國人都要講英文? Lingua franca基地裡面一堆小兵會的語言 從俄語到剛果語都有 怎麼到了mother base後每個在日版都講日語 在美版都講英語?
作者:
S890127 (丁讀生)
2015-09-16 18:00:00沒辦法用免費DLC之類的補日文語音檔嗎
作者:
ccucwc (123)
2015-09-16 18:00:00好奇中文版的畫面是用美版還是規制的日版?之前玩日版GZ,後來看美版水管影片才知道取炸彈時腸子有跑出來
作者:
ldt1025 (ldt1025)
2015-09-16 18:04:00英配主角沒有大塚獨有的滄桑感
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2015-09-16 18:07:00沒有俄語腔或阿拉伯腔嗎?
作者:
acherr (DD)
2015-09-16 18:08:00符合我的需求 買中文版再破一次,聽英配不同感受~
!!中文版TPP能繼承所有版本GZ,這樣就不錯了,英配版比較符合遊戲內容喔,因為英配和日配版,裡面的主要角色講話嘴型是英語(MGRR也是)會Kiikongo的下場很慘XDDD
作者:
kax0205 (說好的數學史呢?)
2015-09-16 18:16:00骷髏頭日配超變態的,這點英配絕對比不上
作者:
Profaner (別叫我P大~OK?)
2015-09-16 18:27:00CQC專有名詞用原文,但可以告訴我為什麼是按下CALL按紐整段說明幾乎都翻成中文了,那個CALL也不是專用名詞....
作者:
raygod (...)
2015-09-16 19:03:00GOOD
作者:
Profaner (別叫我P大~OK?)
2015-09-16 19:05:00說英配版比較符合遊戲內容不就打臉小島本人當時年初講在地化的感觸了嗎XD
作者:
Profaner (別叫我P大~OK?)
2015-09-16 19:07:00他當初稱讚SCET中文化小組那一番話,現在看到中文版以英文版為基礎真的是頗喝w
作者:
balaking (看八卦長知識)
2015-09-16 19:08:00英文語音好!
文本是日文版吧 英文版應該沒有寫作XX念作XX這東西
作者:
tokyod (走火入模+神的意志)
2015-09-16 19:10:00大塚配音很容易出戲 不是配得不好 而是其他角色印象更強烈既然嘴型都是英文了 那還有啥可吵XDD
作者: tklm77 (老古) 2015-09-16 19:13:00
英文語音太棒了!
就跟windfeather說的一樣不如拿英文版劇本翻成中文+1
對不上又怎樣 這次遊戲裡有一半以上你聽到的都不是英文或日文啦 英文或中文都是從日文過去的第一手翻譯這樣都能嫌? 小島就說用日文文本直接翻會比較接近原意
我是不喜歡英配SNAKE油條的感覺雖然這次換VOICE了
作者: allo763 (青空) 2015-09-16 19:28:00
英配沒差 對我而言看懂劇情遠比講話有味道重要
作者:
tokyod (走火入模+神的意志)
2015-09-16 19:46:00沒調嘴型可是他還是以英文優先啊XDD
作者:
tokyod (走火入模+神的意志)
2015-09-16 19:47:00要接近原意直接玩日版更貼近原意
作者:
Profaner (別叫我P大~OK?)
2015-09-16 20:04:00不要這樣,錄音帶裡講的臺詞可能比動畫及遊戲中講的還多
我是玩日版的沒錯啊 問題是日->中比日->英->中還好是小島也同意的
作者:
foxey (痴呆小咖)
2015-09-16 20:25:00先買日版先玩,後買中文回味,全語系攻略就好w
作者:
tokyod (走火入模+神的意志)
2015-09-16 20:31:00那為何還是以英文嘴型為基礎? 就市場導向嘛~~
因為動作捕捉是由英配的演員來作的阿= =而且以四代來講 英日版嘴型是有分別調過的再說這次有很多地方都未完成 你也不能確定是不是因為
作者:
tokyod (走火入模+神的意志)
2015-09-16 20:36:00那為何不以日配演員演出? 如果真要所謂原汁原味?
作者:
tokyod (走火入模+神的意志)
2015-09-16 20:39:00一開始動補用日配不就好了嗎?
這講下去會爆雷 你知道4代的snake有很多細微動作就是小島用大塚明夫的習慣動作去製作的嗎?
作者:
tokyod (走火入模+神的意志)
2015-09-16 20:41:00會爆雷就沒辦法再討論了XD
V裡面的BOSS有其特殊性 用英配的演員動作捕捉有他用意
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2015-09-16 21:07:00現在公佈你還是可以去買日版啊
作者:
sx4152 (呵呵)
2015-09-16 21:15:00幻痛還是玩英文版比較好吧 後面的劇情跟語言有關看到主角講日文會感到很違和
作者:
KYLAT (凱拉特)
2015-09-16 21:49:00傑克鮑爾的聲音也不錯啦
作者:
yoseii (yoseii)
2015-09-16 22:11:00WTF
作者:
KYLAT (凱拉特)
2015-09-16 22:19:00雖然歐美遊戲全世界都會講英文很大美國沒錯啦……但各地都會有當地口音啊
作者:
Cruel2 (君若無心我便休)
2015-09-16 22:45:00不~~~~~我要日配中字啊~~
跟口音、配音優劣那些關係都不大吧 主要是習慣問題我也是1~4+PW+GZ全都玩日配 真的是習慣了就像中配的小丸子、小叮噹聽習慣了 換日配反而奇怪
英配+日文文本翻譯還有一個問題你會發現聽到的跟字幕差很多
有人可以寫信給日方還是SCEA希望能釋出日配語音檔嗎?不希望濕內褲的最後一面竟是不熟悉的英配收場
作者:
jacksn (jacksn26★)
2015-09-16 23:23:00樓上你覺得sony會理你嗎.....?
作者:
llwopp (hotdogroll)
2015-09-16 23:30:00看到英配一個冷掉
作者:
tokyod (走火入模+神的意志)
2015-09-17 00:11:00就像看中文配音韓劇的婆媽 一下沒中文就受不了了
作者: ru04vmp (小捲) 2015-09-17 00:19:00
一直都習慣英配,等中文果然是對的!
作者:
wwewcwwwf (桃園å³å½¥ç¥–)
2015-09-17 00:23:00我有全英版 現在賣 有人會原價收嗎? 沒開過
作者: fox0627 (Fox) 2015-09-17 00:38:00
...只有我想要台語語音的嗎?
作者:
ShenMue (莎木)
2015-09-17 00:41:00而且… 這次 MGSV 的對嘴是用英文去搭配…日文反而對不上還會想日配 大概只剩大塚明夫的配音了吧。不然一開始那個醫生講英國腔英文vs滿口日文,真的會覺得有搭配?
作者:
sugizo0 (臺灣魯蛇)
2015-09-17 01:01:00哦哦哦,買完中文版再來買個便宜的日版 科科
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2015-09-17 02:37:00無感,英配可接受
作者:
rei196 (棉花糖)
2015-09-17 04:36:00退訂,不想聽英文
作者:
uioo (費雪王)
2015-09-17 08:30:00耶 可以不用等了 XDDD日本遊戲就是要日配
作者:
Profaner (別叫我P大~OK?)
2015-09-17 09:23:00照某樓說法這次ubi上臺講日文講很溜的米拉也讓人很出戲了www
作者: z80520xx (砍) 2015-09-17 10:43:00
英文 可接受 不要中配都可以
作者:
tokyod (走火入模+神的意志)
2015-09-17 10:49:00很出戲啊 但問題那不是遊戲XDDD
作者: Liouville (Liouville) 2015-09-17 17:02:00
靜靜是Quiet本人配音喔,但,他就叫做Quiet了= =
作者: MichaelRedd 2015-09-17 22:23:00
外國人臉還是要英配啊,讚^^
作者:
Cruel2 (君若無心我便休)
2015-09-17 22:24:00退訂了 T_T
作者: TsangChi (蒼寂) 2015-09-18 12:54:00
年初看到中文化超HIGH的,直到現在看到語音是英語…唉,只好摸摸鼻子當沒中文化這件事,乖乖去買日版…(無法接受cv不是大塚的濕內褲 <T^T)
作者:
yoseii (yoseii)
2015-09-19 14:03:00真的,骷髏的聲音深度差非常多