想請問MGSTPP中文版想換日文發音有沒有得換?
該去哪裡換?
想聽大塚明夫的聲音~
作者:
Absioute (千紙鶴 千烈陽)
2015-12-14 13:31:00自己配如何
作者:
tsairay (火の紅寶石)
2015-12-14 14:19:00其實這次有語言梗..所以其實英文版的比較好...
但snake 台詞真的少到爆…原本很在意慢慢就無感了
作者:
tales2 (四糸乃マジ天使)
2015-12-14 15:22:00Snake:DD! 行け! GO! (放狗咬人)
作者:
yoseii (yoseii)
2015-12-14 16:29:00skull face 日配真的很有深度其他的部份我是可以接受
作者: Luciferspear 2015-12-14 16:41:00
最大遺憾或許是歌詞沒字幕?
Skull Face的日文配音真的很變態 很合這角色
作者:
Cruel2 (君若無心我便休)
2015-12-14 17:40:00no..
作者:
juncat (モノノフ)
2015-12-14 18:34:00從PS版聽到語音開始一路玩上來會比較喜歡&習慣日語發音
作者:
aganqq (aganqq)
2015-12-14 18:49:00我也想要日配 但這是銷量考量不需要無限上綱
作者:
ShenMue (莎木)
2015-12-14 18:56:00FF DQ那種東西和現實無連結,而MGS是有的。MGS是參考現實國家為背景,所以英語確實更符合原始設定。尤其這一代的劇情基本上就是把英語當成設定,嘴形也是。日配的部分與其說習慣日語 不如說大塚明夫的嗓音無可替代如果出付費DLC那也說不定........
等等...現實的賽普勒斯、阿富汗也在大說英語嗎?這些地方一堆人講起字正腔圓英語,跟講日語是一樣怪的
蘇聯兵不是都講俄語嗎 哪裡一堆人講英語?還是美國人SNAKE跑去阿富汗講英文很奇怪?
作者: jaeomes 2015-12-14 21:03:00
強烈的動漫風格習慣聽日配 真實感強烈的反而相反不過這因人而異 像我看別人實況刺客教條聽日配就是不習慣
Such a lust for Japanese...Whooooooo??!!
作者:
Tsuyoi (失敗は人を育てる)
2015-12-14 21:47:00美版應該聽不到boss講關西腔吧?看到那密技一直笑XD
作者:
Cruel2 (君若無心我便休)
2015-12-14 22:16:00這代的小兵一堆講不是英語的阿
作者:
tsairay (火の紅寶石)
2015-12-14 23:31:00這次聲帶蟲的設定,讓英文語音是必要的
作者:
mindsteam (24fps狸貓任務)
2015-12-15 01:51:00都特別請到基佛蘇德蘭這樣的大明星來演出了,除了日版以外都是英配其實也就不太意外了。 ^文
習慣問題而已........像ff7我看AC是聽日文。結果那天聽日文比較順後來英文預告多聽幾次就習慣了看你肯不肯改變而已.......
作者:
freeblade (freeblade)
2015-12-15 10:54:00聽到snake腦中一直出現Jack bauer的畫面
作者: Luciferspear 2015-12-15 11:30:00
不同語言感受也不同 劇情體驗有微妙差異
作者:
lef1986 (303)
2015-12-15 14:20:00主角沒講幾句話啊
作者:
papac (秘密武器)
2015-12-15 14:56:00其實我聽英文錄音帶常常搞不清楚現在是誰在講話...
Snack的聲音我分得出來 但Kaz和Ocelot英配常會搞混OrzSnake
作者: sorarize (19) 2015-12-16 06:06:00
搞不清楚誰在講話+1..另外對 DD 下指令的語氣也差好多