PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
PlayStation
[閒聊] 電玩巴士2016 SCE台北中文化中心探訪
作者:
lkk0752
(毫無反應,只是個300)
2016-02-05 16:51:51
--本篇討論可能含有性議題或令人不快之內容,無法接受此類話題者請自行斟酌閱讀
作者:
HanadaIru
(花田伊露)
2016-02-05 17:02:00
人龍做對了啊!!
作者:
vuvuvuyu
(翔)
2016-02-05 17:04:00
空軌作法也很好
作者:
hyuchi0202
(被刺激到了)
2016-02-05 17:04:00
中文的遊戲玩不完真爽
作者:
io45for222
(廢天地滅生靈神裂歇寧清)
2016-02-05 17:06:00
チョコボ不翻陸行鳥 變其他稱呼應該會不太習慣
作者:
HanadaIru
(花田伊露)
2016-02-05 17:08:00
巧克波(?
作者:
OROCHI97
(OROCHI97)
2016-02-05 17:08:00
謝謝你(妳)們,有你(妳)們真好<_ _>
作者:
lses61104
(阿春)
2016-02-05 17:09:00
陸型莉娜(X
作者:
tales2
(四糸乃マジ天使)
2016-02-05 17:11:00
難道馬鳥才是正確翻譯(跑
作者:
igarasiyui
(かゆい うま)
2016-02-05 17:14:00
還好最後陸行鳥還是陸行鳥 變馬鳥我就買片子回來折
作者:
hipposman
(井上多洛~喵)
2016-02-05 17:14:00
不是馬鳥嘛?支持最終幻想馬鳥傳奇(誤
作者:
valkylin2
(CDPR Fans)
2016-02-05 17:14:00
讓我的PS4滿滿的中文遊戲 感激再感激
作者:
papac
(秘密武器)
2016-02-05 17:14:00
FF14的官方有一度差點正名馬鳥啊 還好後來改回來了
作者:
Kyosera
(佚名)
2016-02-05 17:15:00
中文支持 …
作者:
rabbit83035
(遠野妖怪前綫)
2016-02-05 17:17:00
照發音翻 祖克柏。 FB:…
作者:
Kyosera
(佚名)
2016-02-05 17:18:00
豬剋勃
作者:
cloud7515
(殿)
2016-02-05 17:20:00
SEGA看到銷量應該爽翻了…
作者:
umachan
(ウマちゃん)
2016-02-05 17:27:00
難怪當時名越來台一直不願提中文化的事
作者: christieliao (水啦!)
2016-02-05 17:27:00
裘克柏?
作者:
igarasiyui
(かゆい うま)
2016-02-05 17:28:00
名越再怎麼大也敵不過SEGA本社的決策啦...不然看看SEGA一開始決定 中文化遊戲就有如淘淘江水
作者:
tsairay
(火の紅寶石)
2016-02-05 17:30:00
ㄟ..可是名越的地位記得不是蠻高的嗎,他有說過PSO2的
作者:
yoseii
(yoseii)
2016-02-05 17:30:00
不做中文化就一直困在日本走不出去啊
作者:
yoseii
(yoseii)
2016-02-05 17:31:00
況且翻成中文應該比英文容易傳達日文的原意
作者:
coon182
(微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2016-02-05 17:31:00
文本量最大的中文化遊戲?會是哪一款?
作者:
umachan
(ウマちゃん)
2016-02-05 17:31:00
文章不是說"製作人很怕中文化後會毀掉自己的作品"
作者:
lovelylion2
(麻署鼠)
2016-02-05 17:31:00
P5或FF15吧
作者:
cocowing
(wing)
2016-02-05 17:34:00
中文就是爽
作者:
igarasiyui
(かゆい うま)
2016-02-05 17:35:00
這點看起來只是怕在地化不能還原故事原意吧 並不是完全沒意願的感覺 前一句也有寫到SEGA很不放心大概就是SEGA覺得不會賺 名越怕翻得爛
作者:
tsairay
(火の紅寶石)
2016-02-05 17:37:00
日本人多慮了吧...日文翻中文的翻譯一直都很興盛啊
作者:
ffxx
(none)
2016-02-05 17:37:00
SEGA和BNEI最近中文化狂噴應該就是都賣得不錯
作者:
umachan
(ウマちゃん)
2016-02-05 17:40:00
大部分人根本不知道翻得爛不爛吧XD
作者:
rahxephon726
(matt)
2016-02-05 17:51:00
還未公開就先中文化的歐美遊戲,會是什麼大作續作嗎
作者:
wjuiahb
2016-02-05 18:15:00
給你錢,繼續加油翻!
作者:
johnx
(johnboy75129)
2016-02-05 18:17:00
荷包君已哭QQ
作者:
callmedance
(NightFury)
2016-02-05 18:30:00
230萬的文字量是P5嗎
作者:
robo3456
(冽影)
2016-02-05 18:34:00
沒玩過日版也不知道到底翻得怎樣啦XD
作者:
callmedance
(NightFury)
2016-02-05 18:37:00
看不懂遊戲作得再精采都是打折
作者:
FantasyNova
(F.N)
2016-02-05 19:12:00
巧克波
作者: louislu22 (小熊軟糖)
2016-02-05 19:54:00
人中之龍中文化真的是賺翻了
作者:
chemical0318
(..)
2016-02-05 20:42:00
人龍中文化的不錯,只是黑道稱謂搞不太懂,跑去google才知道
作者:
michael3707
(天零萃夢)
2016-02-05 20:45:00
看到AVG 希望也要有男性向的中文AVG啊最近看到有宣布的AVG幾乎都是女性向的...
作者:
igarasiyui
(かゆい うま)
2016-02-05 20:46:00
方根書簡應該算吧 男性向AVG
作者:
michael3707
(天零萃夢)
2016-02-05 20:52:00
喔對那款也不錯 有興趣又有中文八成會買只是私心還是希望能有galgame或是動畫改編例如果青雖然有些連代理都沒有應該挺困難的XD
作者:
HHH0214
(........)
2016-02-05 20:57:00
巧克力球
作者:
ksng1092
(ron)
2016-02-05 21:40:00
巧克力球向井
作者:
umachan
(ウマちゃん)
2016-02-05 21:40:00
巧克男孩
作者:
CowBaoGan
(直死之馬眼)
2016-02-05 22:02:00
製作中..P5? 彈丸論破3? 還是謎一般的閃3?
作者:
lkk0752
(毫無反應,只是個300)
2016-02-05 22:12:00
人龍的黑道稱謂是專有名詞也都有漢字,硬要翻成在地化中文也有難度,可能就會變成XX幫主/盟主/壇主/護法/打手/圍事/皮條客之類的
作者:
foxey
(痴呆小咖)
2016-02-05 23:21:00
做遊戲的人真的都是靠燒熱血在撐的,待遇比起來真的是有點差
作者:
justastupid
(= =)
2016-02-05 23:40:00
偉大
作者:
LeiaRolando
(レイア.ロランド)
2016-02-06 00:00:00
喬可 ff13
作者:
wagwag
(破椅子吐麵)
2016-02-06 00:13:00
人龍一些專有名詞其實可以用維新或見參註解的方式 不過程式要另外改 不然這種方式對於不熟悉黑道階級的人很方便
作者: zmal
2016-02-06 11:08:00
看起來多虧SCE中文化中心花了那四個月遊說成功,太感謝了!
繼續閱讀
Re: [問題]剛入手主機後遊戲推薦入手順序
howerd11
[實況] PS4 人中之龍 極 [收]
yellowmind
[情報] GTA5 PSN特價中
smile1219
[閒聊] 剛剛psn好像上錯價格
larryyangsen
[問題] 請問手把有差嗎
home9134
[問題] 駕駛俱樂部
StephenCurry
[閒聊] 聯合徵文獎品痛貼 馬上貼好貼滿成品XD
mayday70432
[問題] 如何複製隨身碟影片/音樂/圖片到PS4主機
PTT815
[情報]靚影特務:關鍵催化 故事預告片
cocowing
[問題] PSVITA遙控遊玩PS4可否跳過搜尋附近PS4
www26235673
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com