(原文恕刪...)
大家好 我是完全機戰新手的老K 來發個新手觀點文
(老手理性勿戰QAQ 笑笑就好)
因為日文我看不懂
最近的遊戲比較引得起我的興趣就是這片OG TMD的中文版了
很久很久以前好像有玩過機戰系列~~
兒時的記憶 只記得機戰就是操縱一群機器人打一群機器人的爽片啦!!
想選哪隻就選哪隻 爽啦!!
大砲 長劍 光劍隨便砲 隨便砍
抱著愉快想爽的心情買了這部片 和觀眾一起同樂了幾次後發現......
TMD完全不是這麼回事!!!!!
我還以為是普通的戰棋遊戲~~
前三關Normal我就老馬了4~5次 (打算二周目再蒐集SR全滿了 QAQ)
老K老馬集錦(老K聲音太大 記得聲音關小聲一點~~)
https://www.youtube.com/watch?v=ZhNN53eV_jU
老馬的原因各式各樣(不看新手教學, 手殘, 眼殘, 還有為了看乳搖.......)
劇情與操作雖然完全跟不上 但在觀眾的補強之下也漸入佳境
女角與語音的部分也很棒(果然還是爽片)
重點是女角特別多wwww (我買之前還以為機戰都是一堆臭男生)
結果有好多人造(女)人啊!!!
目前好喜歡蕾菲娜 每次被副艦長性騷擾都會臉紅 超可愛 <3
戰鬥的畫面也非常棒 想跳過甚麼部分也可以自己決定
最後聽說前卡翻譯成桑格 對於老手們非常不滿
然後建議新手如果沒有人教學的話 老K建議還是要看完新手教學哦~~~
不然可以到各實況台去晃看教學(或是有空也可以來老K台一起成長wwwwww)
否則過去20年的機戰結晶....... 可不是你用一兩天拓荒拓得出來的
前卡翻譯桑格我倒是能接受就是…畢竟近10年前青文就在使用前卡和超軍神這個譯名了 另外就是前卡怎麼看都不像個名字(被揍)讓我比較不滿的反而是古鐵的切り札被翻成浮空掃蕩砲這點…還有為啥別西路不繼續沿用貝爾瑟洛這個舊譯名 後者明明感覺比較帥啊…
另外ゼン翻成前的話會太像日文,但ゼンガー這個名字完全與日文無關
作者:
cul287 (希悠)
2016-07-09 10:37:00看在女角很多的份上 都可以接受
作者:
OGoTTe (A君)
2016-07-09 11:02:00推推心得
古鐵巨人沒有切り札了吧, 應該是aerial claymore
結果古鐵那個真的沒翻錯哦 抱歉我對他大絕的印象還停留在OGS www話說回來ゼンガー的設定是連很多日本鄉民都會吐槽的程度nico上老大登場還常常會有“日本武士(德國人)”這種彈幕 隔壁棚G鋼的日耳曼忍者好歹裡面裝的是日本人 老大你連骨子裡都是德國人啊www
沒辦法我就是斗M wwwwww雖然技能甚麼的我沒玩過前傳不知道翻得如何但劇情翻得不錯 連強弱作用力都有翻
作者:
kinghtt (萬年潛水伕)
2016-07-09 13:05:00閃卡
作者:
Barrel (桶子)
2016-07-09 13:48:00如果你覺得前幾關就有點難度的話 那這片你可以放棄白金了w
作者:
cul287 (希悠)
2016-07-09 13:58:00原來是德文喔用google翻譯聽起來像前卡沒錯
你google要選用德文唸不能用英文唸喔,兩個差滿多的德文聽起來像藏嘎,修飾一下翻成桑格是能接受的
原來桑格是前卡喔www 看前面劇情在想到底是誰wwwwww
作者:
givar (....)
2016-07-09 18:56:00翻譯很滿意
作者:
Cruel2 (君若無心我便休)
2016-07-09 19:42:00Sanger是德文 不是英文啊..德文聽起來兩個都可以 但桑格比較近