作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2017-03-21 18:33:38http://sep.jp.square-enix.com/info/20170411000376.html
生放送頻道
水管:https://www.youtube.com/watch?v=46PrLp7UzJk
NICO:http://live.nicovideo.jp/watch/lv293167082
看來真的可能在5/27之前發售呢。
番組概要只有提到PS4跟3DS版,看來NS版應該不在同步發售之列。
作者:
a1b2a3g4h (to LOVE one.)
2017-03-21 18:35:00之前傳說3DS版不是早做好了嗎?說不定真有機會之前看日站好像是說NS版被放置了?
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2017-03-21 18:40:00NS版我猜是太晚開發吧 不會為了等NS拖到另兩版發售日
因為官方一直沒有更新NS版資訊 照理說有的話一定會在發表NS發售日那時就要發表的 這種有重要意義的大title
作者: h56789g 2017-03-21 18:50:00
ns可能要等ps4版完成後才開始移植工作吧
作者:
kuku321 (halipapon)
2017-03-21 19:15:003DS版去年夏天附近就說做好了 剩下應該就是在等PS4版完成後才一起發表吧XD
作者:
jior (大J)
2017-03-21 19:27:00等巴哈預購出來!!!
去年夏天就做完也擺太久了...反正版本差異這麼大,跟二之國一樣3DS先行也不是不行
反正SE早就幹過出來辦發售日發表會結果又延期這種事情
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2017-03-21 19:48:00崛井是說不希望PS4版的玩家先被3DS版雷到
作者:
kennyhen (KENNY)
2017-03-21 20:24:00大作中文版沒同步嗎?
尼爾都同步不了 DQ這種千萬字文本的當然更不可能同步
作者:
a1b2a3g4h (to LOVE one.)
2017-03-21 20:51:00S幹過很多蠢事但E還好吧 當初也只是說以5/27為目標,至始至終都沒講過確切日期啊XDDD
作者:
dapple (dapple)
2017-03-21 20:57:00coming sooooooooon. 不知道會不會有中文化
這大片應該會有中文化吧! 集體寫信給陳大姊~~~~~~~~
DQ的文字沒有太多吧,本來就不是很多演出對話的內容中文化...也許SE會參考最近幾片決定有沒有值得中文化
作者:
kctrl (小瓜呆)
2017-03-21 21:35:00等等DQ文字沒太多!? DQ文字量一直不低吧XD
老實講現在才要公佈日版發售日 有沒有中文也要等發表後才會說吧
再怎麼說也是JRPG 文字不可能少到哪去而且DQ的戰鬥跟PM一樣 廢話特多.....外加不喜歡給漢字不過最近幾代好像有改蠻多的
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2017-03-21 21:48:00中文消息等發售日有了再說吧 之前陳小姐說中文化中心還有一款沒公開的大作在做 說不定就是DQ11
作者:
HETARE (茶蕪玼仁)
2017-03-21 21:51:00戰鬥是還好反正就固定句型 對夥伴跟村人的"はなす"文字量我覺得會比較要人命...
不會少到哪去,但DQ缺少你和NPC的互動,也不會多到哪去至少你看的到巫師3之類的都有中文化了,有心的話DQ一定不是問題,搞不好連NPC台詞會一直變的軌跡字都較多
台灣人 FFXV大捧場 怎麼可能SE社不中文化 月餅機都台灣掃光耶 拜託
DQ在台灣沒有神力吧,而且少漢字日文的牆蠻高的XD
作者:
kctrl (小瓜呆)
2017-03-21 22:03:00我那年代還有神力啦..開始流行遊戲有配音的次世代普及之後就漸漸只剩下一些老骨頭還在支持了
我第1次在電視上看到的RPG是DQ3,對我來說也有神力
作者:
lolicat (貓雨果)
2017-03-21 22:25:00DQ3 老玩家路過,當年靠攻略本硬破
作者:
yangtsur (yangtsur)
2017-03-21 22:39:00中文版啊 (敲碗
作者:
zxcasdfj (扮演好上班族!!)
2017-03-22 00:41:00DQ3開始玩+1,當年也是看那本攻略本玩,尤其咒語的音譯讓我之後接觸日文時上手很快 (小時候根本都硬背下來XD)手機版的DQ本傳都有中文化了,期待這次DQ11不缺席啊!!雖然還是會收一片日文版的就是了,比較有感覺~~
作者: cccwahaha (死老百姓) 2017-03-22 02:32:00
DQ3+1 紅白機 記憶還會常消失 重打N次 超懷念攻略本好像還有留著 做的很好 光看攻略本就很有感覺如果有中文的話 比較在意魔法的翻譯 比較喜歡音譯美拉翻成火球的就直接判定是旁門左道了
早期PC有盜版的DQ3中文化,魔法叫什麼忘了XDDQ11如果中文化的話,魔法取名應該是和DQH一樣吧
作者: cccwahaha (死老百姓) 2017-03-22 03:19:00
對厚,我自己擔心太多
翻成火球就不是DQ了 再說DQH和一些手遊都翻好了絕對不可能被亂翻譯了
作者:
RKain (No Game No Life)
2017-03-22 08:47:00怎可能翻火球,DQH都出那麼多次了
dq有趣點之一就是在與npc的對話互動 不同時期不同時間點跟你的對話會不一樣 比起很多rpg用心多了 事件前一句事件完一句 沒了dq不是不會變哦 要說用字提示精簡我覺得saga就很明顯XD
作者:
DOMOO ([Tabula rasa])
2017-03-22 12:02:00美拉佐瑪可絕不能翻成大火球啊。reDQ系列都有中文了
作者:
vios (星辰)
2017-03-22 12:21:00拉伊迪恩 - 大閃電 ?
作者:
jior (大J)
2017-03-22 15:46:00伊歐那珍-Explosion!!!!
DQ神力不小啊,我光聽到主題曲前奏的喇叭聲就會把錢包打開準備掏錢了… 話說有人跟我一樣有買冒險之書手機套的嗎…