自從三國志10(還是12?)開始有內建中配後,我就喜歡上三國題材的中配了XD
雖然一開始大多是拿來當梗還滿好笑(?)的心態居多,
但歷史故事有個說書人的語氣講那些半文言半白話的還是挺有味道(日文就有點白話)
猶記得我第一次接觸真三國無雙系列,是PS2上的二代中文版(官方出的喔!)
雖然最後因為沒有猛將傳還是改玩日文版,但是講中文的無雙還滿令我懷念
值到真三八終於又回歸了全中文語音,內心實在是有點歡喜XD
平心而論,因為模組演出過於呆板的問題,所以很多時候配音的確會有點出戲
....但是我切到日文版後也還是一樣 OTZ
講中文至少畫面切到旁邊還可以當廣播劇來聽XD
但中文配音還是偶有驚喜!
我目前的進度到蜀傳快破關,最令我印象深刻的是劉備在失去關張兩兄弟時,
那悲慟的台詞配得極好,相當地有渲染力,
看了那段過場的我恨不得趕快衝去將孫仲謀碎屍萬段 O_O#
還有山新配的關銀屏妹子實在是萌到爆表,讓我好心動XD
還沒接觸到其他國傳,不曉得其他傳是不是也有令人印象深刻的橋段呢?
最後附上真三八中配的幕後花絮影片,這次中文配音還是挺用心在做的,
有買的玩家不妨下次切換成中文玩玩看吧~
https://www.bilibili.com/video/av19459150/
作者:
haogo (...)
2018-02-24 07:32:00請不要再過來了
作者: siprx78 2018-02-24 07:44:00
覺得中配不錯
作者:
enel1111 (私法制裁者)
2018-02-24 08:09:00中配一直讓我覺得很出戲 卷舌音真的受不了
覺得這次的中配真的很棒以前聽慣日配,這次想說開中配聽看看是什麼感覺,結果到現在都還沒改回來XD
作者:
ojkou (Brunchはブルーベリー)
2018-02-24 08:36:00男聲不錯尤其是旁白,女聲不喜歡 用女角會切回日文
作者:
joenot (序哥)
2018-02-24 08:50:00中國歷史 捲舌音還好 只是覺得聽起來聲線都差不多
作者: rhchen0530 (半調子) 2018-02-24 09:02:00
東尼的中配聲音跟日配音很像;妙才中配因為聽得懂反而更有喜感了
作者:
longya (嗯)
2018-02-24 09:04:00聽到捲舌音就想自殺?這不就跟一些中國人聽到台灣口音就說台灣人娘娘腔的水準一樣
中配真的很棒,不輸日配你要是平常都在講日文,那日配也是很出戲
作者:
Cassious (卡西烏斯.布萊特)
2018-02-24 09:22:00中配不是糞 只是不習慣而已 有機會去聽聽日配的好萊塢電影 更加莫名其妙 違和感更大我很好奇習慣聽原音的台灣人碰到日配電影會怎麼想
作者:
Cassious (卡西烏斯.布萊特)
2018-02-24 09:24:00會跟動畫遊戲一樣讚揚日本聲優嗎??
作者:
longya (嗯)
2018-02-24 09:33:00董卓真的爛。不過有些人應該沒辦法承認他董卓中配比日配好,因為聽到中配會想自殺
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2018-02-24 09:50:00看實況不少女角中配很不習慣...XD
作者:
justeat (小玉)
2018-02-24 09:54:00女角真的滿怪的,可能古裝劇都沒這種賣萌角吧
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2018-02-24 10:10:00男角不錯 女角完全不行
作者: laypub (地球掰!我要去瓦肯星了) 2018-02-24 10:10:00
劉備:寸!步!不!讓! 超洗腦的...
中配不是糞 只是不習慣而已+1這次的中配真的超棒的跟fenix220正好相反,中配讓我對本片的評價更好了
作者:
gsock (急煞客)
2018-02-24 10:16:00不太理解因中配拉低這片評價的說詞@@不習慣可以切啊
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2018-02-24 10:20:00配音不錯但那個演出真的是有夠悽慘
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2018-02-24 10:21:00回去重看一次4劉備聽到弟弟死掉兩隻手緊抓椅子真的是氣到發抖
作者:
juncat (モノノフ)
2018-02-24 10:25:00變中文後才感覺到用一些招一直喊同樣的字眼實在很吵
喜好見仁見智 但是這種多給你的東西是要怎樣拉低評價??又不是綁定中配不給你換,不爽聽就切回日配就好了不是嗎?
作者:
longya (嗯)
2018-02-24 10:28:00仇中廚正常發揮
作者:
gsock (急煞客)
2018-02-24 10:30:00關老爺跟諸葛亮的我覺得無雙配的很不錯,聽一聽就快高潮了
作者:
tallolz (透)
2018-02-24 10:30:00反正日文也沒對嘴形
作者: soreager 2018-02-24 10:33:00
我也覺得中配不錯,但聽得出來配音員不多,真是辛苦了
作者:
XD9527 (〒﹏〒o)
2018-02-24 10:49:00以前的中配是外包中國便宜的錄音室配的 大都是業餘
作者:
XD9527 (〒﹏〒o)
2018-02-24 10:51:00這次配的則是中國較專業的電影級戲劇級的 有戲劇底的
我是無雙日配聽太習慣了,其他的都不行不過看這次卷舌配音普遍評價都很好搞不好以後中文化遊戲都會增加捲舌語FFXV新增捲舌語
作者:
gsock (急煞客)
2018-02-24 10:56:00XD其他的應該不會啦 真三畢竟是中國背景的,其他硬要加只會被反到死而已
我是希望有台配拉,不過不可能不過這年頭台配反而會被更多人說出戲
作者:
gsock (急煞客)
2018-02-24 11:16:00台配大概一個國兩個聲優吧,其中大原所長可能包了所有漢子
作者:
gaoi (不定期販賣一手PS4遊戲)
2018-02-24 11:33:00謝謝上面分享中配影片的大大,中配的確很不錯呢!可惜演出真的有點呆板,要不然聲音很有渲染力
作者: holybless (D.) 2018-02-24 11:41:00
俺————贏—————辣
作者:
joenot (序哥)
2018-02-24 11:44:00打鬥的時候 開無雙講中文台詞其實蠻新鮮的
作者:
joenot (序哥)
2018-02-24 11:45:00中文配音是中國要求的 當然是找當地配音員 給中國玩家聽的 不可能台配
作者:
jk5225 (愷 我好想你~)
2018-02-24 11:46:00雖然我還是覺得日配比較習慣也真的配得比較專業,但我這次都是開中配XD然後另外幫中配平反一下,有的時候聽諸葛亮講話會有心臟病發的感覺(其他武將也是),因為中間停頓太久,但那是因為日文配音的時間就是比較長,中配必須配合才會變這樣,如果開日配就會發現節奏還不錯,這點希望可以改進~(還有下一代的話)
作者:
joenot (序哥)
2018-02-24 11:53:00司馬懿的大笑 中配好像是直接用日版的
作者: jackysuyu (jakcysuyu) 2018-02-24 11:55:00
中配我覺得水準還是沒日配好我有時會看中國的動畫也是中配的
中國電視劇都是對岸再配音 因為他們演員很多鄉音中台灣播的那些都有配 而真三八就那個水準 電視劇覺得很順 遊戲當然也會覺得順
作者:
r841113 (套哥)
2018-02-24 12:03:00其實日中都是錯的古代根本不是這種白話文對話
作者: a126053 (zzz) 2018-02-24 12:06:00
中配真得不錯了 爛在光榮人物弄得跟屎一樣每個人動作就那幾套 跟人偶似的
作者:
gsock (急煞客)
2018-02-24 12:13:00建議下一代新增文言文字幕www 講真的,古文其實可能比較接近我們現在講的閩南語,但各地可能皆有異同
作者:
akito19 (艾卡瑪琳的微笑)
2018-02-24 12:15:00聽到卷舌音倒彈
作者:
nretni (nre)
2018-02-24 12:36:00真的要符合歷史要用河洛話發音...
作者:
gsock (急煞客)
2018-02-24 12:38:00文言文是不是用來講的 其實這個觀點在學者間爭議也很大玩個遊戲而已,味道到了就好了
作者:
Lizus (不亢不卑)
2018-02-24 12:44:00切英文才是王道
作者:
holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)
2018-02-24 12:47:00無雙是爽game又不是sim game, 還要考據啥
作者: jaeomes 2018-02-24 13:01:00
雖然沒玩 但中配貂蟬還可以
作者:
j2squared (j2squared)
2018-02-24 13:19:00英配讚 I bow to your skills
要講古漢語那根本就無限上綱了,現在懂古漢語怎麼講的人,一隻手不知道數不數得出來,一堆人聲稱的台語跟河洛語,也僅僅是在理論上稍微接近古漢語一丁點罷做遊戲難道還要去尋找漢語根源,創建重建一整套語言系統才能算夠格嘛??是玩遊戲還是被遊戲玩??更何況就算真的給創建成功了,沒有半個玩家聽得懂,也沒有半個聲優會講的,是不是又要負評一片了呢??都搞出中配照顧到中文玩家了,還有人一堆毛真的是怎樣都能酸耶
蠻想聽三國時期的原因版 只是需要考據很花錢XDD*原音
作者:
ojkou (Brunchはブルーベリー)
2018-02-24 14:08:00董卓日配真的差的誇張XD這麼重要的角色配成這樣
真的要搞 也不是什麼河洛話閩南語發音 切韻序裡就有提到南北是非 古今通塞 光一個三國就不知道幾種方言了
作者:
hoe1101 (摸摸)
2018-02-24 14:42:00男的都不錯,女性完全不行
作者:
longya (嗯)
2018-02-24 14:54:00比起中國腔捲舌音,自助加油機的“ㄗㄨㄣˇ備宗”、“加油宗”這種超爛發音才讓人想自殺
中配優秀,且進步很大。將來如果更多遊戲有中配一定支持
作者:
gary886 (天佑日本)
2018-02-24 15:27:00不管中配日配就是一種演出而已,挑剔腔調就真的沒意義,不管什麼腔調都會有另一群人有意見
送去地獄啊 這說法台灣也會真要說 現在漢語 相比 日文 英文更階近漢時的上古漢語
作者: dio1867 (凱伊) 2018-02-24 15:30:00
這次中配真的很棒~想到日配版的赤壁電影聽了也是很違和
三國無雙裡面的角色都日本人, 時代是現代, 中配叫配音
上古漢語(漢) 分出閩語 中古漢語 (唐) 中古漢語再分出近代漢語 和粵語 現在漢語是近代漢語變過來的
現在留下來的只有文字, 你們不會知道他們對話用什麼三國無雙就是三國無雙,別想太多了
作者:
gsock (急煞客)
2018-02-24 15:40:00不過就是個遊戲嘛(′・ω・‵)
作者:
abcabcaa (ヒマそうだ)
2018-02-24 15:41:00我...死了
奇怪耶,看中國宮廷劇的時候怎麼都沒有人酸語言?真的是愛酸不用理由耶
美劇 中古時代也是非現在英文 還不是都美式英文平安京時代日本也非近代日文 要酸非常無聊
拿這點來酸真的很無聊+1主流玩家是讀+聽現代中文普通話以及讀+聽現代日文的現代人,人家做遊戲因應這點提供現代普通話與日語的配音給玩家,結果偏偏就是有人要跳針到兩千年前的古漢語,那是不是荊州腔、益州腔、西涼腔也要完美擬真重現才行呢??
作者: lisasa 2018-02-24 16:57:00
看慣古裝歷史劇了 覺得這次中配很ok
現代普通話=中國捲舌語想到有人罵刺客聶隱娘台腔,腔調真的戰不完好在真三八可選語言,古墓奇兵中文版只能選中文發音就超爛的
作者:
longya (嗯)
2018-02-24 17:23:00一直在那邊酸捲舌也是很怪,說真的這些配音根本沒捲舌捲到哪裡去。十幾二十年前民智未開大家喜歡拿這個調侃中國口音就算了,現在還在拿這說嘴真的莫名其妙。感覺你只是因為反中沒台配在那邊鬧彆扭。
選日語配音阿你覺得沒有是因為你習慣阿二十年前哪有人酸捲舌
作者:
bear26 (熊二六)
2018-02-24 17:35:00董卓配不夠霸氣吹替版電影也很怪中配的問題是太捧讀
作者:
plice (咖啡館之歌)
2018-02-24 17:51:00玩中配可以接受的的就是不愛台灣啦 叭叭
我昨天聽到司馬懿的中配後,能不能讓他學日文來取代置鮎試試看呢XD
我以為是我自己的問題 沒想到很多人跟我一樣 我覺得董卓的配音越來越差 尤其這一代整個感覺有氣無力
中文配音好呀,不然這遊戲特色剩這個了,我都切成中配來玩
作者:
gsock (急煞客)
2018-02-24 18:18:00董卓到六代覺得都還不錯 8代目前沒聽到 中間有換人嗎
這次中配根本沒明顯捲舌 台灣電視播一堆中國來的 就那樣的聲音 哪來捲?
上面那個配的不錯的劉備,那個不是捲舌,而是訓練正音的用來讓字字之間更清晰的字尾念法
作者: ooxx1004 (魔鏡夢遊) 2018-02-24 18:50:00
中配加分,唯一失敗就是沒有「俺~硬~辣~
沒有錯,這次中配明明不少內容都相當接近台灣那種非捲舌的正音念法,到底是為什麼會有人有中配捲舌的偏見呢??有個聲線我乍聽之下還以為是工藤新一的台配呢
作者:
longya (嗯)
2018-02-24 19:08:00說白了就反中仇中吧。硬要把發音標準當捲舌聽到人家發音標準就想自殺,只好天天去聽自助加油機的爛配音了
可能聽慣那種沒看字幕就聽不出來在唸/唱啥的含魯蛋發音(?
自助加油機你自己聽吧 我又沒說我要聽我也沒在聽周杰倫的歌啊
古墓奇兵崛起的中配更莫名吧真三八雖然是中國標準腔但是好歹無違和
作者:
sony1256 (黃金海岸一日éŠ)
2018-02-24 19:35:00中配很好啊 這沒什麼好嫌棄的吧
作者:
gsock (急煞客)
2018-02-24 19:55:00呻吟什麼的 真的太棒了
作者:
n3688 (none)
2018-02-24 20:48:00全力以赴~
作者:
holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)
2018-02-24 23:05:00還會好疼 好 這次中配我給100分
作者: greyrose7 (柔道部主將) 2018-02-24 23:26:00
有台語全片我收10片送人
作者:
haogo (...)
2018-02-25 01:13:00鴨阿~~~~~~~~~~阿
作者: wushing (哈哈哈) 2018-02-25 13:41:00
劉備配的很有感
作者: hses5307 (林大金箔) 2018-02-25 21:45:00
寸步不讓
作者:
h921440 (大H)
2018-02-26 22:53:00中配超讚!
作者:
haogo (...)
2018-02-24 15:32:00請不要再過來了
作者: siprx78 2018-02-24 15:44:00
覺得中配不錯
作者:
enel1111 (私法制裁者)
2018-02-24 16:09:00中配一直讓我覺得很出戲 卷舌音真的受不了
覺得這次的中配真的很棒以前聽慣日配,這次想說開中配聽看看是什麼感覺,結果到現在都還沒改回來XD
作者:
ojkou (Brunchはブルーベリー)
2018-02-24 16:36:00男聲不錯尤其是旁白,女聲不喜歡 用女角會切回日文
作者:
joenot (序哥)
2018-02-24 16:50:00中國歷史 捲舌音還好 只是覺得聽起來聲線都差不多
作者: rhchen0530 (半調子) 2018-02-24 17:02:00
東尼的中配聲音跟日配音很像;妙才中配因為聽得懂反而更有喜感了
作者:
longya (嗯)
2018-02-24 17:04:00聽到捲舌音就想自殺?這不就跟一些中國人聽到台灣口音就說台灣人娘娘腔的水準一樣
中配真的很棒,不輸日配你要是平常都在講日文,那日配也是很出戲
作者:
Cassious (卡西烏斯.布萊特)
2018-02-24 17:22:00中配不是糞 只是不習慣而已 有機會去聽聽日配的好萊塢電影 更加莫名其妙 違和感更大我很好奇習慣聽原音的台灣人碰到日配電影會怎麼想
作者:
Cassious (卡西烏斯.布萊特)
2018-02-24 17:24:00會跟動畫遊戲一樣讚揚日本聲優嗎??
作者:
longya (嗯)
2018-02-24 17:33:00董卓真的爛。不過有些人應該沒辦法承認他董卓中配比日配好,因為聽到中配會想自殺
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2018-02-24 17:50:00看實況不少女角中配很不習慣...XD
作者:
justeat (小玉)
2018-02-24 17:54:00女角真的滿怪的,可能古裝劇都沒這種賣萌角吧
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2018-02-24 18:10:00男角不錯 女角完全不行
作者: laypub (地球掰!我要去瓦肯星了) 2018-02-24 18:10:00
劉備:寸!步!不!讓! 超洗腦的...
中配不是糞 只是不習慣而已+1這次的中配真的超棒的跟fenix220正好相反,中配讓我對本片的評價更好了
作者:
gsock (急煞客)
2018-02-24 18:16:00不太理解因中配拉低這片評價的說詞@@不習慣可以切啊
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2018-02-24 18:20:00配音不錯但那個演出真的是有夠悽慘
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2018-02-24 18:21:00回去重看一次4劉備聽到弟弟死掉兩隻手緊抓椅子真的是氣到發抖
作者:
juncat (モノノフ)
2018-02-24 18:25:00變中文後才感覺到用一些招一直喊同樣的字眼實在很吵
喜好見仁見智 但是這種多給你的東西是要怎樣拉低評價??又不是綁定中配不給你換,不爽聽就切回日配就好了不是嗎?
作者:
longya (嗯)
2018-02-24 18:28:00仇中廚正常發揮
作者:
gsock (急煞客)
2018-02-24 18:30:00關老爺跟諸葛亮的我覺得無雙配的很不錯,聽一聽就快高潮了
作者:
tallolz (透)
2018-02-24 18:30:00反正日文也沒對嘴形
作者: soreager 2018-02-24 18:33:00
我也覺得中配不錯,但聽得出來配音員不多,真是辛苦了
作者:
XD9527 (〒﹏〒o)
2018-02-24 18:49:00以前的中配是外包中國便宜的錄音室配的 大都是業餘
作者:
XD9527 (〒﹏〒o)
2018-02-24 18:51:00這次配的則是中國較專業的電影級戲劇級的 有戲劇底的
我是無雙日配聽太習慣了,其他的都不行不過看這次卷舌配音普遍評價都很好搞不好以後中文化遊戲都會增加捲舌語FFXV新增捲舌語
作者:
gsock (急煞客)
2018-02-24 18:56:00XD其他的應該不會啦 真三畢竟是中國背景的,其他硬要加只會被反到死而已
我是希望有台配拉,不過不可能不過這年頭台配反而會被更多人說出戲
作者:
gsock (急煞客)
2018-02-24 19:16:00台配大概一個國兩個聲優吧,其中大原所長可能包了所有漢子
作者:
gaoi (不定期販賣一手PS4遊戲)
2018-02-24 19:33:00謝謝上面分享中配影片的大大,中配的確很不錯呢!可惜演出真的有點呆板,要不然聲音很有渲染力
作者: holybless (D.) 2018-02-24 19:41:00
俺————贏—————辣
作者:
joenot (序哥)
2018-02-24 19:44:00打鬥的時候 開無雙講中文台詞其實蠻新鮮的
作者:
joenot (序哥)
2018-02-24 19:45:00中文配音是中國要求的 當然是找當地配音員 給中國玩家聽的 不可能台配
作者:
jk5225 (愷 我好想你~)
2018-02-24 19:46:00雖然我還是覺得日配比較習慣也真的配得比較專業,但我這次都是開中配XD然後另外幫中配平反一下,有的時候聽諸葛亮講話會有心臟病發的感覺(其他武將也是),因為中間停頓太久,但那是因為日文配音的時間就是比較長,中配必須配合才會變這樣,如果開日配就會發現節奏還不錯,這點希望可以改進~(還有下一代的話)
作者:
joenot (序哥)
2018-02-24 19:53:00司馬懿的大笑 中配好像是直接用日版的
作者: jackysuyu (jakcysuyu) 2018-02-24 19:55:00
中配我覺得水準還是沒日配好我有時會看中國的動畫也是中配的
中國電視劇都是對岸再配音 因為他們演員很多鄉音中台灣播的那些都有配 而真三八就那個水準 電視劇覺得很順 遊戲當然也會覺得順
作者:
r841113 (套哥)
2018-02-24 20:03:00其實日中都是錯的古代根本不是這種白話文對話
作者: a126053 (zzz) 2018-02-24 20:06:00
中配真得不錯了 爛在光榮人物弄得跟屎一樣每個人動作就那幾套 跟人偶似的
作者:
gsock (急煞客)
2018-02-24 20:13:00建議下一代新增文言文字幕www 講真的,古文其實可能比較接近我們現在講的閩南語,但各地可能皆有異同
作者:
akito19 (艾卡瑪琳的微笑)
2018-02-24 20:15:00聽到卷舌音倒彈
作者:
nretni (nre)
2018-02-24 20:36:00真的要符合歷史要用河洛話發音...
作者:
gsock (急煞客)
2018-02-24 20:38:00文言文是不是用來講的 其實這個觀點在學者間爭議也很大玩個遊戲而已,味道到了就好了
作者:
Lizus (不亢不卑)
2018-02-24 20:44:00切英文才是王道
作者:
holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)
2018-02-24 20:47:00無雙是爽game又不是sim game, 還要考據啥
作者: jaeomes 2018-02-24 21:01:00
雖然沒玩 但中配貂蟬還可以
作者:
j2squared (j2squared)
2018-02-24 21:19:00英配讚 I bow to your skills
要講古漢語那根本就無限上綱了,現在懂古漢語怎麼講的人,一隻手不知道數不數得出來,一堆人聲稱的台語跟河洛語,也僅僅是在理論上稍微接近古漢語一丁點罷做遊戲難道還要去尋找漢語根源,創建重建一整套語言系統才能算夠格嘛??是玩遊戲還是被遊戲玩??更何況就算真的給創建成功了,沒有半個玩家聽得懂,也沒有半個聲優會講的,是不是又要負評一片了呢??都搞出中配照顧到中文玩家了,還有人一堆毛真的是怎樣都能酸耶
蠻想聽三國時期的原因版 只是需要考據很花錢XDD*原音
作者:
ojkou (Brunchはブルーベリー)
2018-02-24 22:08:00董卓日配真的差的誇張XD這麼重要的角色配成這樣
真的要搞 也不是什麼河洛話閩南語發音 切韻序裡就有提到南北是非 古今通塞 光一個三國就不知道幾種方言了
作者:
hoe1101 (摸摸)
2018-02-24 22:42:00男的都不錯,女性完全不行
作者:
longya (嗯)
2018-02-24 22:54:00比起中國腔捲舌音,自助加油機的“ㄗㄨㄣˇ備宗”、“加油宗”這種超爛發音才讓人想自殺
中配優秀,且進步很大。將來如果更多遊戲有中配一定支持
作者:
gary886 (天佑日本)
2018-02-24 23:27:00不管中配日配就是一種演出而已,挑剔腔調就真的沒意義,不管什麼腔調都會有另一群人有意見
送去地獄啊 這說法台灣也會真要說 現在漢語 相比 日文 英文更階近漢時的上古漢語
作者: dio1867 (凱伊) 2018-02-24 23:30:00
這次中配真的很棒~想到日配版的赤壁電影聽了也是很違和
三國無雙裡面的角色都日本人, 時代是現代, 中配叫配音
上古漢語(漢) 分出閩語 中古漢語 (唐) 中古漢語再分出近代漢語 和粵語 現在漢語是近代漢語變過來的
現在留下來的只有文字, 你們不會知道他們對話用什麼三國無雙就是三國無雙,別想太多了
作者:
gsock (急煞客)
2018-02-24 23:40:00不過就是個遊戲嘛(′・ω・‵)
作者:
abcabcaa (ヒマそうだ)
2018-02-24 23:41:00我...死了
奇怪耶,看中國宮廷劇的時候怎麼都沒有人酸語言?真的是愛酸不用理由耶
美劇 中古時代也是非現在英文 還不是都美式英文平安京時代日本也非近代日文 要酸非常無聊
拿這點來酸真的很無聊+1主流玩家是讀+聽現代中文普通話以及讀+聽現代日文的現代人,人家做遊戲因應這點提供現代普通話與日語的配音給玩家,結果偏偏就是有人要跳針到兩千年前的古漢語,那是不是荊州腔、益州腔、西涼腔也要完美擬真重現才行呢??
作者: lisasa 2018-02-25 00:57:00
看慣古裝歷史劇了 覺得這次中配很ok
現代普通話=中國捲舌語想到有人罵刺客聶隱娘台腔,腔調真的戰不完好在真三八可選語言,古墓奇兵中文版只能選中文發音就超爛的
作者:
longya (嗯)
2018-02-25 01:23:00一直在那邊酸捲舌也是很怪,說真的這些配音根本沒捲舌捲到哪裡去。十幾二十年前民智未開大家喜歡拿這個調侃中國口音就算了,現在還在拿這說嘴真的莫名其妙。感覺你只是因為反中沒台配在那邊鬧彆扭。
選日語配音阿你覺得沒有是因為你習慣阿二十年前哪有人酸捲舌
作者:
bear26 (熊二六)
2018-02-25 01:35:00董卓配不夠霸氣吹替版電影也很怪中配的問題是太捧讀
作者:
plice (咖啡館之歌)
2018-02-25 01:51:00玩中配可以接受的的就是不愛台灣啦 叭叭
我昨天聽到司馬懿的中配後,能不能讓他學日文來取代置鮎試試看呢XD
我以為是我自己的問題 沒想到很多人跟我一樣 我覺得董卓的配音越來越差 尤其這一代整個感覺有氣無力
中文配音好呀,不然這遊戲特色剩這個了,我都切成中配來玩
作者:
gsock (急煞客)
2018-02-25 02:18:00董卓到六代覺得都還不錯 8代目前沒聽到 中間有換人嗎
這次中配根本沒明顯捲舌 台灣電視播一堆中國來的 就那樣的聲音 哪來捲?
上面那個配的不錯的劉備,那個不是捲舌,而是訓練正音的用來讓字字之間更清晰的字尾念法
作者: ooxx1004 (魔鏡夢遊) 2018-02-25 02:50:00
中配加分,唯一失敗就是沒有「俺~硬~辣~
沒有錯,這次中配明明不少內容都相當接近台灣那種非捲舌的正音念法,到底是為什麼會有人有中配捲舌的偏見呢??有個聲線我乍聽之下還以為是工藤新一的台配呢
作者:
longya (嗯)
2018-02-25 03:08:00說白了就反中仇中吧。硬要把發音標準當捲舌聽到人家發音標準就想自殺,只好天天去聽自助加油機的爛配音了
可能聽慣那種沒看字幕就聽不出來在唸/唱啥的含魯蛋發音(?
自助加油機你自己聽吧 我又沒說我要聽我也沒在聽周杰倫的歌啊
古墓奇兵崛起的中配更莫名吧真三八雖然是中國標準腔但是好歹無違和
作者:
sony1256 (黃金海岸一日éŠ)
2018-02-25 03:35:00中配很好啊 這沒什麼好嫌棄的吧
作者:
gsock (急煞客)
2018-02-25 03:55:00呻吟什麼的 真的太棒了
作者:
n3688 (none)
2018-02-25 04:48:00全力以赴~
作者:
holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)
2018-02-25 07:05:00還會好疼 好 這次中配我給100分
作者: greyrose7 (柔道部主將) 2018-02-25 07:26:00
有台語全片我收10片送人
作者:
haogo (...)
2018-02-25 09:13:00鴨阿~~~~~~~~~~阿
作者: wushing (哈哈哈) 2018-02-25 21:41:00
劉備配的很有感
作者: hses5307 (林大金箔) 2018-02-26 05:45:00
寸步不讓
作者:
h921440 (大H)
2018-02-27 06:53:00中配超讚!
作者: sxc74109 (智久) 2018-02-28 12:13:00
中配真的不錯